"الذين ضحوا بحياتهم" - Translation from Arabic to French

    • qui ont donné leur vie
        
    • qui ont sacrifié leur vie
        
    • qui ont perdu la vie
        
    • qui ont sacrifié leurs vies
        
    • qui ont perdu leur vie
        
    • qui avaient donné leur vie
        
    • sacrifice
        
    Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. UN أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم.
    Nous regrettons vivement le sacrifice de ceux qui ont donné leur vie pour mettre fin au terrorisme. UN ونحن نأسف بشدة لخسارة الذين ضحوا بحياتهم بينما كانوا يعملون لوضع نهاية للإرهاب.
    Nous honorons le souvenir des millions de personnes de toutes nationalités et de toutes confessions qui ont sacrifié leur vie au nom de la grandeur de la liberté et de la justice. UN نُحيي ذكرى الملايين من الأشخاص من جميع الجنسيات وجميع الديانات الذين ضحوا بحياتهم من أجل إعلاء قيم الحرية والعدالة.
    Il espère persévérer dans cette voie et tient à rendre un vibrant hommage aux femmes et aux hommes qui ont sacrifié leur vie pour la cause de la paix. UN وهي تأمل الاستمرار على هذا المنوال ويهمها أن تعبر عن تقديرها الفائق للرجال والنساء الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام.
    De même, je souhaite faire part de ma profonde sympathie aux familles des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu la vie au service de la paix. UN وأود بالمثل أن أعــرب عــن عميــق تعاطفي مع أسر موظفــي اﻷمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام.
    64. La Hongrie rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie pendant des opérations de maintien de la paix. UN ٦٤ - وأضاف قائلا إن هنغاريا تشيد بأولئك الذين ضحوا بحياتهم خلال عمليات حفظ السلم.
    Nous tenons également à rendre un hommage particulier à tout le personnel et aux volontaires de l'APRONUC qui ont sacrifié leurs vies dans l'accomplissement de leur mission en vue de ramener la paix au Cambodge. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    À l'occasion du premier, je souhaite rendre hommage à ceux qui ont servi dans les opérations de maintien de la paix au cours de cette période, et notamment à ceux qui ont perdu leur vie au service des Nations Unies. UN وبالنسبة للاحتفال اﻷول، أود أن أشيــد بمــن خدمــوا فــي عمليــات حفــظ السلام في فترة اﻟ ٥٠ سنة الماضية، ولا سيما أولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Les délégations ont rendu hommage aux femmes et aux hommes qui avaient donné leur vie pour le maintien de la paix. UN وأشادت الوفود بالنساء والرجال الذين ضحوا بحياتهم أثناء خدمتهم في عمليات حفظ السلام.
    Elle veut aussi rendre hommage aux nombreux membres d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui ont donné leur vie pour défendre la cause des enfants. UN كما أشاد باﻷشخاص الكثيرين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الذين ضحوا بحياتهم من أجل قضية الطفل.
    Qu'il me soit permis aussi que je me souvienne particulièrement aujourd'hui de plus de 1 500 de nos semblables qui ont donné leur vie pour que la paix l'emporte sur la guerre. UN وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب.
    Il rend hommage à tous ceux qui, en servant la Mission, ont fait progresser la paix au Tadjikistan, et spécialement aux membres de la MONUT qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. UN وهو يحيي جميع من خدموا في هذه البعثة لصالح قضية السلام في طاجيكستان. وخاصة أعضاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان الذين ضحوا بحياتهم لخدمة قضية السلام.
    Il rend hommage à tous ceux qui ont fait progresser la paix au Tadjikistan, en servant la Mission, et spécialement aux membres de celle-ci qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. UN وهو يحيي جميع من خدموا في هذه البعثة لصالح قضية السلام في طاجيكستان. وخاصة أعضاء البعثة الذين ضحوا بحياتهم لخدمة قضية السلام،
    Le monument est dédié aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unis qui ont donné leur vie au service de la paix dans le cadre de missions de maintien de la paix, humanitaires et de développement. UN وهذا النصب مكرّس لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في بعثات إنسانية وإنمائية وبعثات لحفظ السلام.
    C'est ce qu'attendent de nous ceux qui ont sacrifié leur vie pour la paix, pour les causes justes, pour un idéal, pour défendre la liberté, cette même liberté dont nous jouissons quotidiennement dans une démocratie. UN وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي.
    Enfin, elle rend hommage aux casques bleus, dont plus de 60 provenant du Népal, qui ont sacrifié leur vie. UN وأشادت في ختام كلمتها بأولئك الذين ضحوا بحياتهم من حفظة السلام، بمن فيهم 60 فردا من نيبال.
    Ce film est dédié aux hommes et aux femmes qui ont sacrifié leur vie pour leur pays et qui ont été les gardiens de la liberté contre les forces du mal et de la tyrannie. Open Subtitles هذا الفيلم مُهدي لمغاوير البحريه التاليين الذين ضحوا بحياتهم منذ 11 سبتمبر
    La délégation indienne tient à rendre hommage à tous les membres du personnel de maintien de la paix et à leur famille, en particulier à ceux qui ont perdu la vie pour promouvoir la paix et la sécurité partout dans le monde. UN واختتم معبرا عن إعزاز وفده لجميع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ولأُسرهم، ولا سيما منهم أولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة قضية السلام والأمن العالميين.
    J'invite également la Conférence du désarmement à observer une minute de silence pour honorer la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et de tous les autres fonctionnaires internationaux qui ont perdu la vie au service de la communauté internationale. UN واقترح أيضاً أن يلزم مؤتمر نزع السلاح الصمت دقيقة واحدة تكريماً للسيد سيرجيو فييرا دي ميلو وسائر الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم خدمةً للمجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à la mémoire de toutes les victimes : tous ceux qui ont perdu la vie au cours de l'explosion, les courageux individus qui ont sacrifié leur vie en essayant d'endiguer les effets de l'explosion juste après la catastrophe et ceux qui ont souffert par la suite de maladies provoquées par l'irradiation. UN واليوم، نحيي ذكرى جميع الضحايا: أولئك الذين فقدوا حياتهم خلال الانفجار والشجعان الذين ضحوا بحياتهم في السعي لاحتواء آثار الانفجار في أعقاب الكارثة مباشرة، وأولئك الذين عانوا لاحقا من أمراض ناجمة عن التلوث.
    J'ai le pénible devoir, à l'instar de nombre d'entre nous, de saluer la mémoire de Sergio Vieira de Mello et de ses associés, qui ont sacrifié leurs vies pour le peuple iraquien, au service de la paix et de l'ONU. UN ويحزنني أن أضطر، كشأن الكثيرين منا، لتأبين السيد سيرجي فييرا دي ميللو ورفاقه، الذين ضحوا بحياتهم من أجل شعب العراق خدمة للسلام والأمم المتحدة.
    Nous rendons un hommage tout particulier à tous ceux qui ont perdu leur vie au service de la communauté mondiale et nous adressons nos condoléances à leur famille. UN وهم يستحقون عميق امتناننا، ونحن نشيد اشادة خاصة بأولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة المجتمع العالمي، ونتقدم بتعازينا إلى عائلاتهم.
    19. Dans son allocution liminaire, la Présidente et Rapporteur, Mme Erica—Irene A. Daes, a rendu hommage à la mémoire de tous les autochtones qui avaient donné leur vie pour défendre leur liberté et leur indépendance et conserver leur identité nationale et culturelle. UN ٩١- وأعربت الرئيسة - المقررة السيدة إيريكا - ايرين أ. دايس في كلمتها الافتتاحية عن تقديرها لذكرى جميع اﻷشخاص من السكان اﻷصليين الذين ضحوا بحياتهم في سبيل النضال من أجل الحرية والاستقلال وحماية هويتهم القومية والثقافية.
    Encore aujourd'hui, nous versons des larmes sur les tombes de nos enfants, qui ont fait le sacrifice de leurs jeunes vies pour contrer la menace. UN وحتى يومنا هذا، مازلنا نذرف الدموع على قبور أطفالنا، الذين ضحوا بحياتهم اليافعــة من أجل التغلب على الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more