"الذين طردوا" - Translation from Arabic to French

    • expulsées
        
    • qui ont été expulsés
        
    • qui avaient été expulsés
        
    • chassées
        
    • expulsée
        
    • été chassés
        
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    J'aimerais maintenant faire une observation au sujet du nombre de personnes expulsées. UN وهنا أود أن أدلي بملاحظة فيما يتعلق بعدد الناس الذين طردوا منها.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale ne peut que regretter la passivité des autorités locales, qui ne se sont pas employées à réintégrer les personnes expulsées en 1996 et 1997. UN إلا أن المقررة الخاصة غير راضية عن سلبية السلطات المحلية التي لم تقم بإعادة اﻷشخاص الذين طردوا قسراً في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. UN وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم.
    À ce chiffre, on peut ajouter les 1 495 Palestiniens de Jérusalem qui avaient été expulsés par les autorités israéliennes entre 2004 et 2009. UN ويمكن إضافة هذا الرقم إلى الفلسطينيين الـ 495 1 المقيمين في القدس الذين طردوا على يد السلطات الإسرائيلية ما بين عامي 2004 و 2009.
    Les autorités d'occupation continuent à refuser d'autoriser le retour des populations du Golan chassées en 1967. UN 54 - ومضى يقول إن سلطات الاحتلال لا تزال ترفض السماح لسكان الجولان الذين طردوا في عام 1967 بالعودة.
    Israël empêche le retour de la population arabe du Golan syrien occupé qui a été expulsée en 1967. UN 60 - وتمنع إسرائيل عودة السكان العرب للجولان السوري المحتل الذين طردوا عام 1967.
    i) Autoriser les personnes expulsées depuis de longues années qui ne représentent plus une menace à rentrer chez elles; UN )ط( السماح للمبعدين الذين طردوا قبل سنوات عديدة ولم يعودوا يشكلون خطرا بالعودة الى أوطانهم؛
    524. Le nombre de personnes expulsées au cours des cinq dernières années n'est pas connu. Il semblerait que ce chiffre soit inférieur à 200 en ce qui concerne les locataires, et compris entre 400 et 500 si l'on inclut les personnes qui louent un appartement meublé. UN ولا توجد سجلات عن عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية، ولكن من المرجح أن عددهم يقل عن 200 مستأجر ويتراوح بين 400 و500 مستأجر بالنظر إلى من يعيشون في غرف مفروشة للإيجار.
    La question des personnes expulsées illégalement chez elles pendant la guerre et restées à Banja Luka n’avait toujours pas été réglée. UN كما أن حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم أثناء الحرب، وبقوا في بانيا لوكا، لم تحل من الناحية العملية.
    Priorité devait être donnée au règlement de la situation des personnes illégalement expulsées qui se trouvaient à Banja Luka et dans d’autres villes de la Republika Srpska. UN كما أوصى بإيلاء أولوية عليا لحل حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية في بانيا لوكا والبلديات اﻷخرى في جمهورية صربسكا.
    iv) Nombre de personnes expulsées UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم
    iv) Le nombre de personnes expulsées au cours des cinq dernières années et le nombre de personnes qui ne jouissent actuellement d'aucune protection juridique contre l'expulsion arbitraire ou toute autre forme d'expulsion; UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    Depuis son dernier rapport d'activité, l'Instance a reçu des informations selon lesquelles certaines des personnes expulsées avaient effectivement quitté le Togo, mais d'autres étaient restées. UN 91 - وعقب تقديم تقريرنا المؤقت، تلقت الآلية معلومات تُفيد بأن بعض الأشخاص الذين طردوا تركوا توغو بالفعل، وبقي آخرون.
    Cependant le Rapporteur spécial n'a pu que regretter la passivité des autorités locales qui ne se sont pas employées à réintégrer les personnes expulsées en 1996 et 1997. UN بيد أن المقررة الخاصة أعربت عن عدم رضائها عن السلبية التي تبديها السلطات المحلية التي أخفقت في إعادة اﻷشخاص الذين طردوا في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Près d'un demi-million de réfugiés syriens du Golan occupé, qui ont été expulsés de leur territoire en 1967, attendent toujours d'être rapatriés et de rentrer dans leur foyer. UN ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم.
    La moitié des membres de l'équipe chargée de la cession des avoirs faisait partie des fonctionnaires internationaux qui ont été expulsés de la Mission. UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    Les ressortissants espagnols d'origine basque qui ont été expulsés en vertu de cette ordonnance avaient souvent été condamnés à de lourdes peines pour des faits commis sur le territoire français et mettant gravement en cause la sécurité publique en France. UN وكان الرعايا الاسبان من أصل الباسك الذين طردوا بموجب هذا القانون قد حكم عليهم في كثير من اﻷحيان بعقوبات ثقيلة بسبب أفعال مرتكبة على اﻷراضي الفرنسية وتعرض على نحو جسيم اﻷمن العام في فرنسا للخطر.
    416. Le 26 août 1994, Akhram Haniya, 31 ans, originaire de Ramallah, l'un des dirigeants du Fatah, qui avaient été expulsés d'Israël en 1986, est rentré dans la zone autonome de Jéricho. (Ha'aretz, 28 août 1994) UN ٤١٦ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ عاد الى منطقة الحكم الذاتي في أريحا أكرم هنية، ٣١ سنة، من رام الله، وهو أحد قادة فتح الذين طردوا من اسرائيل عام ١٩٨٦. )هآرتس، ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    Les habitants, qui avaient été expulsés de leurs foyers durant les actions militaires, n'ont pas pu participer à ces " élections " . UN والسكان الذين طردوا من أماكن اقامتهم الدائمة أثناء اﻷعمال العسكرية لم يكن في وسعهم أن يشاركوا في هذه " الانتخابات " .
    Les autorités d'occupation continuent à refuser d'autoriser le retour des populations du Golan chassées en 1967. UN 50 - ومضى يقول إن سلطات الاحتلال ما زالت ترفض السماح لسكان الجولان الذين طردوا في عام 1967 بالعودة.
    En ce qui concerne le statut de la région, il est nécessaire de créer des conditions favorables pour le retour dans la région du Haut-Karabakh et les autres territoires occupés de la population azerbaïdjanaise expulsée, pour lui permettre d'y établir des conditions de vie normales et pour donner des possibilités de développement économique aux deux communautés. UN أما بالنسبة لمركز المنطقة، فإن من الضروري تهيئة الظروف المواتية للعودة الآمنة والكريمة لسكان أذربيجان الذين طردوا إلى منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى، بغية تهيئة الظروف العادية للمعيشة هناك وبغية توفير الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية لكلا المجتمعين.
    Il a également refusé le retour des réfugiés palestiniens qui ont été chassés de leur patrie en 1948, et a préconisé leur réinstallation et leur intégration dans les pays où ils résident actuellement. UN كما أن الحكومــة اﻹسرائيليــة ترفــض عــودة اللاجئين الفلسطينيين الذين طردوا من ديارهــم عــام ١٩٤٨، وتطالب بتوطينهم في البلاد التي ذهبوا إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more