"الذين عملوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont travaillé
        
    • qui travaillaient
        
    • qui ont servi
        
    • qui ont œuvré
        
    • qui a travaillé
        
    • engagés
        
    • qui avaient travaillé
        
    • ayant travaillé
        
    • qui travaillent
        
    • qui ont oeuvré
        
    • qui ont participé
        
    • qui ont exercé
        
    • travaillant
        
    • qui ont siégé
        
    • qui avaient servi
        
    Célèbre pour sa personnalité ouverte et son profond dévouement, il a marqué tous ceux qui ont travaillé avec lui. UN لقد تركت شخصيته الشهيرة سهلة الجانب وتفانيه الشديد انطباعا لدى كل أولئك الذين عملوا معه.
    Juste quelques sénateurs et députés, des gens comme moi qui ont travaillé pour la compagnie. Open Subtitles فقط بعض السناتورات، أعضاء مجلس الشيوخ أمثالي الذين عملوا يوماً ما بالشركة
    C'est une liste pour les personnes qui travaillaient à l'hôtel la nuit du meurtre Open Subtitles إنها قائمة بأسماء الناس الذين عملوا في الفندق ليلة جريمة القتل
    Ceux qui ont servi le système des Nations Unies avec dévouement et professionnalisme méritent toutes nos louanges. UN وإسهامات أولئك الذين عملوا في منظومة الأمم المتحدة بتفان وروح احترافية، لجديرة بعاطر الثناء.
    Je rends hommage au courage de toutes celles et tous ceux qui ont œuvré et lutté pour le droit à l'indépendance de leur pays. UN وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance au personnel du Secrétariat qui a travaillé inlassablement pour faciliter le processus à bien des égards. UN وأرجو أيضا أن أسجل تقديري للعاملين في اﻷمانة العامة الذين عملوا دون كلل لتسهيل العملية بطرق مختلفة.
    La Dominique se félicite des efforts de ceux qui ont travaillé pour assurer le succès de cette conférence importante et historique. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.
    Je voudrais rendre un hommage sincère à tous ceux qui ont travaillé si longtemps et avec tant d'acharnement pour parvenir à ce résultat remarquable. UN وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة.
    Je le recommande à l'Assemblée générale, et je terminerai en remerciant encore une fois tous ceux qui ont travaillé si dur pour mettre au point cette importante décision. UN وإنني أزكيه للجمعية العامة، وأختتم كلمتي بتوجيه الشكر ثانية لجميع الذين عملوا بكد وجهد من أجل إصدار هذا القرار الهام.
    Nous remercions également tout les membres du personnel du Centre contre l'apartheid qui ont travaillé sans relâche pendant nombre d'années, souvent dans des circonstances difficiles et parfois bien au-delà de leurs obligations. UN ونتوجه بالامتنان أيضا إلى جميع موظفي مركز مناهضة الفصل العنصري الذين عملوا بلا كلل فيما يتجاوز بكثير ما يقتضيه الواجب.
    Je jette un coup d'oeil circulaire sur cette salle et je vois bon nombre des négociateurs qui ont travaillé de longues heures et avec diligence à la Conférence sur le droit de la mer. UN إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار.
    Il remercie tous ceux qui ont travaillé avec sa délégation à l'élaboration de ce texte. UN وشكر جميع الذين عملوا مع وفده في إعداد النص.
    Il est évident que des acheteurs de diamants, qui travaillaient précédemment avec l'UNITA, ont établi des liens avec les rebelles. UN إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار.
    Exprimons note gratitude à tous les hommes et toutes les femmes qui ont servi les buts et les idéaux des Nations Unies; UN نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها.
    Je voudrais également remercier les interprètes qui ont œuvré patiemment en coulisse, mais dont la voix nous est maintenant familière. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.
    La brochure contient une liste des membres du Conseil consultatif, pour que les lecteurs puissent voir qui a travaillé sur le rapport. UN ويتضمن هذا الكتيب قائمة بأعضاء المجلس الاستشاري، حتى يرى القراء من الذين عملوا في إعداد التقرير.
    En conséquence, il ne peut suivre que les rémunérations qui sont versées aux traducteurs engagés au Siège. UN ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر.
    Ils ont remercié le Président et les nombreux responsables qui avaient travaillé sans relâche pour réaliser les objectifs de l’AOSIS dans le cadre de nombreuses négociations internationales. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    Je voulais parler avec quelqu'un ayant travaillé avec l'entreprise et on m'a dit qu'un ancien directeur général pour l'Inde voulait bien me parler. Open Subtitles أردت أن أتحدث إلى شخص الذين عملوا مع الشركة، ولقد وجدت أن المدير العام السابق للهند انه مستعد لاجراء محادثات.
    On a déjà quatre suspects qui travaillent à l'aéroport et je veux parler à ta copine, Denise, car elle a accès à tes bagages. Open Subtitles لدينا اربعة مشتبهين الذين عملوا بالمطار واريد التحدث إلى صديقتك دينيس
    Nous adressons aussi nos remerciements aux Présidents des Comités des sanctions, qui ont oeuvré avec diligence et assiduité, souvent sous une grande pression et dans des circonstances extraordinaires. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى رؤساء لجان الجزاءات، الذين عملوا بجد واجتهاد، وفي حالات كثيرة تحت ضغوط شديدة وفي ظروف استثنائية.
    En s'appuyant sur ces institutions, l'UNESCO a créé un vaste réseau d'experts et de consultants de pays en développement, qui ont participé à la plupart des programmes et activités entrepris à l'initiative de l'UNESCO. UN وقامت اليونسكو من خلال هذه المؤسسات بإنشاء شبكة واسعة من الخبراء والخبراء الاستشاريين من البلدان النامية ومن الذين عملوا في معظم البرامج واﻷنشطة التــــي تم تنفيذها بمبادرة من اليونسكو.
    Le Conseil ne peut pas non plus recourir au vivier des juristes qui ont exercé pendant des dizaines d'années comme juges à temps partiel. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    L'explosion du lanceur d'UNOSat alors que l'équipe quittait le pas de tir a marqué d'une impression durable les étudiants travaillant au projet. UN وذكر أن انفجار أونوسات على منصة الاطلاق ترك انطباعا مستديما لدى أعضاء فريق الطلاب الذين عملوا في أونوسات.
    J'ai par ailleurs reconduit dans leurs fonctions les quatre experts qui ont siégé durant les précédents mandats du Groupe pour siéger durant le mandat actuel. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    Sept cent quarantetrois anciens militaires de carrière retraités de nationalité sénégalaise qui avaient servi dans l'armée française avant l'indépendance ont vu leur retraite gelée par une loi adoptée en 1974. UN جُمدت في عام 1974، وبموجب التشريعات بالمعاشات التقاعدية لسبعمائة وثلاثة وأربعين جندياً متقاعداً من حملة الجنسية السنغالية الذين عملوا في الجيش الفرنسي قبل الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more