"الذين قد يكونون" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent être
        
    • qui pourraient être
        
    • qui pourraient encore se trouver
        
    • qui pourraient avoir
        
    • qui auraient
        
    • susceptibles d'avoir
        
    • qui ont pu avoir
        
    • susceptibles d'être
        
    • personnes susceptibles
        
    À cet égard demander aux parties de veiller aux besoins particuliers des femmes et des enfants - surtout en ce qui concerne leur protection contre les violences sexuelles - , des réfugiés, des déplacés et d'autres civils qui peuvent être particulièrement vulnérables, notamment les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وفي هذا الصدد، دعوة الأطراف إلى إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحمايتهم من العنف الجنسي، ولدى اللاجئين، والمشردين داخليا، وكذلك غيرهم من المدنيين الذين قد يكونون يعانون من جوانب ضعف خاصة، بما يشمل المعوقين والمسنين.
    L'utilisation des termes < < toute personne > > suppose l'égalité car cela couvre une large gamme de personnes qui peuvent être des trafiquants, des victimes de la traite, des prostitué(e)s et des travailleurs/euses du sexe. UN واستخدام مصطلح " أي شخص " يمكّن من المساواة نظرا إلى أنه يشمل مجموعة واسعة من الأشخاص الذين قد يكونون متجرين، وضحايا الاتجار، وبغايا، وعاملين في الصنعة الجنسية.
    Et d'après mes analyses, J'ai repéré des gens qui pourraient être responsables. Open Subtitles وبناءاً على تحليلاتي، قمت بتحديد الأشخاص الذين قد يكونون مسئولون عن تلك الأحداث
    - C'est ce que je dis trois hommes qui pourraient être mariés aux femmes en robe de bal ca va piquer serre ma main, serre ma main Open Subtitles -هذا ما قلته أتقصدين الرجال الثلاثة الذين قد يكونون أزواج أولئك النسوة بملابس الرقص؟ ستشعرين بوخزة
    a) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; UN )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها، فورا؛
    L'homologue iraquien s'est déclaré prêt à rechercher d'autres personnes qui pourraient avoir plus d'informations et à les mettre, à une date ultérieure, à la disposition de l'équipe de l'AIEA pour qu'elle les interroge. UN ووافق الجانب العراقي على تحديد أماكن وجود اﻷشخاص اﻵخرين الذين قد يكونون أكثر اطلاعا وأن يضعهم رهن اﻹشارة للاستجواب في موعد لاحق.
    L'un des points faibles de cette définition est qu'elle exclut les responsabilités à l'égard des membres de la famille autres que les enfants, tels que les parents âgés ou les adultes qui auraient besoin de soins particuliers en raison d'une maladie ou d'un handicap. UN وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة.
    L'Érythrée encourage les retours volontaires, et s'oppose à ce que les personnes susceptibles d'avoir quitté le pays illégalement et en violation des lois sur l'immigration soient expulsées ou refoulées. UN وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة.
    28. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des communautés minoritaires, des défenseurs des droits des minorités et des représentants des minorités, qui peuvent être davantage exposés à la violence. UN 28- وينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية جماعات الأقليات، والمدافعين عن حقوق الإنسان المكفولة للأقليات وممثلي الأقليات الذين قد يكونون أكثر عرضة لخطر العنف.
    44. Une aide extérieure peut être fournie par les pouvoirs publics, les donateurs d'aide et dans certains cas les acheteurs, qui peuvent être disposés à financer la construction d'infrastructures essentielles. UN 44- وقد تُـتاح مساعدة خارجية من الحكومات والجهات المانحة للمعونات، وفي بعض الحالات، من المتعهدين، الذين قد يكونون مستعدين لتمويل علميات تشييد الهياكل الأساسية الحاسمة.
    Ainsi, les affréteurs − qui peuvent être les exploitants effectifs − ne sont pas responsables dans le régime, par exemple, de la Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. UN وهذا يعني أن مستأجري السفن - الذين قد يكونون هم المشغولون الفعليون - ليسوا مسؤولين مثلاً بمقتضى اتفاقية عام 1992 الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية على الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    b) Protéger les réfugiés et désarmer les demandeurs d'asile qui pourraient être armés; UN )ب( حماية اللاجئين ونزع سلاح طالبي اللجوء الذين قد يكونون مسلحين؛
    Les estimations du nombre de personnes s'injectant des drogues et du nombre d'usagers de drogues par injection qui pourraient être porteurs du VIH sont présentées dans le tableau. UN وترد في الجدول أدناه تقديرات عدد من يتعاطون المخدرات بالحَقن، وعدد الذين قد يكونون مصابين بفيروس الأيدز منهم.()
    Toutefois, les services compétents sont bien préparés et disposent des moyens voulus pour identifier les personnes qui pourraient être impliquées dans la fabrication, l'acquisition, la mise au point, la détention, le transport, le transfert ou l'utilisation d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs ou des éléments connexes, et mener des enquêtes à leur sujet. UN إلا أنه يوجد على الصعيد الميداني مستوى عال من الاستعداد والقدرة على تحديد وفحص الأشخاص الذين قد يكونون متورطين في استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، أو احتيازها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    a) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les nationaux d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; UN )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها فورا؛
    k) De libérer immédiatement tous les nationaux du Koweït et d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; UN )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛
    k) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; UN )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas suffisamment prêté attention à la détection précoce des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit ou avoir subi des traumatismes liés à un conflit. UN ٢١- تشعر اللجنة بالقلق من عدم إيلاء العناية الكافية للتحديد المبكر لهوية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين قد يكونون أُشركوا في نزاعات أو تعرضوا لمعاناة نفسية مرتبطة بهذه النزاعات.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Slovaquie de mettre en place des mécanismes pour repérer rapidement, parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés en vue d'assurer leur protection, leur réadaptation et leur réinsertion. UN 68- وأوصت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا بأن تنشئ آلية لتحدد في مرحلة مبكرة، بين اللاجئين وملتمسي اللجوء، الأطفال الذين قد يكونون شاركوا في نزاع مسلح من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم(146).
    Le Comité craint que l'Administration n'ait pas cherché tous les moyens de faire connaître ses programmes de renforcement des capacités aux personnes qui auraient pu se porter candidates. UN ويشعر المجلس بالقلق لأن الإدارة لم تعالج على نحو كامل مسألة الوصول إلى المعلومات من قبل المتقدمين لبرامجها لبناء القدرات الذين قد يكونون مؤهلين.
    La loi de 1999 sur l'immigration et la loi CTTOC contiennent des dispositions qui permettent de refuser l'admission des personnes susceptibles d'avoir des activités en rapport avec les produits considérés, ou de les expulser du pays. UN ويوفر قانون الهجرة لعام 1999وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأفراد الذين قد يكونون متورطين في أنشطة تتصل بالأصناف المعنية، أو بنقلها من البلد.
    20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    Enfin, elle demande de quelle formation bénéficient les personnels susceptibles d'être en contact avec des enfants, au sein des services sociaux, des forces de police, ou des services de justice. UN وفي اﻷخير، سألت عن نوع التكوين الذي يستفيد منه الموظفون الذين قد يكونون على اتصال باﻷطفال في دوائر الخدمات الاجتماعية أو قوات الشرطة أو المصالح القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more