"الذين قيل إنهم" - Translation from Arabic to French

    • qui auraient
        
    • qui seraient
        
    • personnes dont la
        
    Dans un autre cas, invitée par la Commission à discerner entre les éléments janjaouid de l'armée et de la police qui auraient attaqué son village, une victime a répondu que, pour lui et les autres victimes, il s'agissait des mêmes personnes. UN وفي حالة أخرى، طلبت اللجنة من أحد الضحايا أن يميز بين أفراد الجنجويد والجيش والشرطة الذين قيل إنهم هاجموا قريته، فأجاب قائلا إنهم بالنسبة له ولغيره من الضحايا هم نفس الأفراد لا فرق بين واحد وآخر.
    Onze cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001 par la police, les services de sécurité ou les autorités locales. UN وتتعلق 11 حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم أوقفوا أو اختطفوا من طرف رجال الشرطة أو الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    Treize autres cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001. UN وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001.
    Parmi les autres hommes d'affaires qui seraient impliqués dans le commerce du sucre, on peut citer Bashir Rage et Musa Sudi Yalahow. UN ومن رجال الأعمال الآخرين الذين قيل إنهم يقومون بتجارة السكر بشير راجي وموسى سودي يالاهو.
    Il s'est dit profondément préoccupé par le nombre de personnes qui seraient détenues pour des raisons politiques. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن عدد اﻷشخاص الذين قيل إنهم سجناء سياسيون.
    En 1991, quelque 270 personnes dont la disparition avait été signalée, mais qui étaient en fait assignées à résidence, avaient été libérées. UN وفي عام ١٩٩١، كان قد أفرج عن ٢٧٠ من الصحراويين الذين قيل إنهم اختفوا مع أنهم كانوا في الواقع قيد الاعتقال في منازلهم.
    Ces réponses concernaient 1 000 personnes, soit 27,8 % seulement des 3 600 personnes qui auraient été victimes de violations du droit à la vie en 1993. UN وكانت ردودها تتعلق ﺑ٠٠٠ ١ شخص، أي ما يمثل ٨,٧٢ في المائة من مجموع اﻷشخاص اﻟ٠٠٦ ٣ الذين قيل إنهم عانوا من انتهاكات لحقهم في الحياة خلال عام ٣٩٩١.
    Ces menaces seraient en rapport avec les accusations qu'ils avaient portées contre des trafiquants de drogue présumés qui auraient menacé des journalistes ayant dénoncé la situation de violence à Ciudad Miguel Alemán. UN وذكر أن لهذه التهديدات صلة بالاتهامات التي وجهاها ضد تجار المخدرات المزعومين الذين قيل إنهم يهددون الصحفيين الذين يعربون عن شجبهم لحالة العنف السائدة في مدينة ميغيل آليمان.
    Toutefois l'EZLN donnait les noms des personnes qui auraient été tuées par l'armée et par les paramilitaires. UN ولكن وفر جيش زاباتا للتحرير الوطني، مع ذلك، أسماء الأشخاص الذين قيل إنهم قتلوا على أيدي أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية.
    Ainsi, il a adressé des appels urgents au sujet d'avocats représentant des victimes de la torture qui auraient été menacés ou persécutés dans le cadre de procédures judiciaires en cours concernant des cas présumés de torture. UN وفي هذا السياق، وجّه المقرر الخاص نداءات عاجلة بالنيابة عن المحامين الذين يمثلون ضحايا التعذيب الذين قيل إنهم تعرضوا للتهديد أو المضايقة فيما يتصل بدعاوى تنتظر البت فيها بشأن حالات تعذيب مزعومة.
    Ces réponses concernaient 1 000 personnes, soit 27,8 % seulement des 3 600 personnes qui auraient été victimes de violations du droit à la vie en 1993. UN وكانت ردودها تتعلق ﺑ٠٠٠ ١ شخص، أي ما يمثل ٨,٧٢ في المائة من مجموع اﻷشخاص اﻟ٠٠٦ ٣ الذين قيل إنهم عانوا من انتهاكات لحقهم في الحياة خلال عام ٣٩٩١.
    Parmi les personnes dont la détention a été confirmée figurent notamment la Secrétaire générale, le Vice-Président, U Tin Oo, et d'autres dirigeants de la LND, qui auraient été placés en < < détention protective > > , pour leur propre sécurité. UN وكان من بين من تأكد احتجازهم: الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ونائب رئيس الرابطة يو تين وو وزعماء آخرون للرابطة الذين قيل إنهم وُضِعوا رهن " الاحتجاز الوقائي " من أجل سلامتهم.
    Douze cas concernaient des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et en 2001 par la police, les services de sécurité ou les autorités locales. UN وتتعلق 12 حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختُطفوا من قِبل الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    Treize autres cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001 par la police, les services de sécurité ou des agents de l'administration locale. UN وتتعلق 13 حالة أخرى بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001 من قبل رجال الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    a) Cas de moines et de nonnes tibétains qui auraient été arrêtés avant les manifestations de 1992 UN )أ( حالة الرهبان والراهبات التيبيتيين الذين قيل إنهم اعتقلوا قبل تظاهرات عام ٢٩٩١
    269. Le 4 janvier, le Gouvernement a transmis une lettre donnant des précisions sur les personnes ci-après, qui auraient été tuées et dont les cas avaient été évoqués dans le rapport de l'année précédente. UN 269- وفي 4 كانون الثاني/يناير، أحالت الحكومة رسالة تضمنت توضيحات فيما يتعلق بالأشخاص التالين الذين قيل إنهم قُتلوا ووردت أسماؤهم في تقرير العام الماضي.
    Les colons, qui seraient venus d'Ofra, étaient parvenus à éviter les points de contrôle en route. UN وأفلح المستوطنون الذين قيل إنهم من أوفرا، في تجاوز نقاط التفتيش على الطريق المؤدية إلى المدينة.
    Les personnes qui seraient particulièrement exposées à ces mauvais traitements étaient les personnes arrêtées dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles en Irian Jaya et au Timor oriental, les travailleurs faisant grève ou se livrant à des activités syndicales non autorisées, les étudiants qui manifestent et les journalistes. UN ومن بين اﻷشخاص الذين قيل إنهم عرضة لمواجهة مثل هذه التجاوزات بصفة خاصة المقبوض عليهم في سياق عمليات مكافحة التمرد في إريان جايا وتيمور الشرقية، والعمال المشتركون في اﻹضرابات أو في أنشطة نقابية غير مرخصة، والطلاب المتظاهرون، والصحفيون.
    Des renseignements ont été demandés sur la composition ethnique des minorités d'Irlande du Nord et plus de précisions ont été requises en ce qui concernait les gens du voyage et leur situation par rapport aux autres groupes ethniques minoritaires, et au sujet des personnes d'origine chinoise, qui seraient victimes d'actes de racisme. UN والتُمست معلومات عن التكوين اﻹثني لﻷقليات في ايرلندا الشمالية وتفاصيل أخرى عن المسافرين وحالتهم بالنسبة الى غيرهم من فئات اﻷقليات اﻹثنية، وعن اﻷشخاص المنحدرين من أصل صيني الذين قيل إنهم من ضحايا اﻷعمال العنصرية.
    En 1991, quelque 270 personnes dont la disparition avait été signalée, mais qui étaient en fait assignées à résidence, avaient été libérées. UN وفي عام ١٩٩١، كان قد أفرج عن ٢٧٠ من الصحراويين الذين قيل إنهم اختفوا مع أنهم كانوا في الواقع قيد الاعتقال في منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more