"الذين قُتلوا أو" - Translation from Arabic to French

    • qui ont été tués ou
        
    • qui ont été tuées ou
        
    Il en ressort que des progrès ont été réalisés même si les États parties reconnaissent qu'il reste bien évidemment d'importants obstacles à surmonter dans chaque domaine de l'assistance aux victimes pour assurer la participation pleine et effective des rescapés de l'explosion de mines et des familles de ceux qui ont été tués ou blessés à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés. UN وهذا يدل على أن تقدماً أُحرز بالفعل رغم أن الدول الأطراف تقر بأن هناك تحديات كبرى لا تزال مطروحة في كل مجال من مجالات مساعدة الضحايا لضمان مشاركة الناجين من الألغام وأسر الذين قُتلوا أو أُصيبوا مشاركة كاملة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم المحلية.
    La Commission a recommandé que les Nations Unies facilitent la fourniture d'une aide aux civils ne faisant pas partie de son personnel qui ont été tués ou blessés dans ses locaux, ainsi que dans le cas d'autres civils qui ont subi des blessures ou perdu des membres de leur famille. UN أوصى المجلس بأن تشجع الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى المدنيين من غير العاملين لدى الأمم المتحدة الذين قُتلوا أو أصيبوا بجروح داخل مباني الأمم المتحدة، وإلى المدنيين الآخرين الذين تعرضوا بأنفسهم للإصابة أو توفي أحد أفراد أسرهم.
    Mme Sutikno (Indonésie) rend hommage aux soldats de la paix des Nations Unies qui ont été tués ou blessés durant l'année qui vient de s'écouler. UN 13 - السيدة سوتكنو (إندونيسيا): أشادت بحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة الذين قُتلوا أو أُصيبوا خلال العام الماضي.
    Conformément au mandat de la Commission, le rapport contient des données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées lors des incidents; les causes de leur décès et les causes et la nature des dommages corporels subis; ainsi que des descriptions détaillées des pertes et des dégâts subis par les biens des Nations Unies. UN وتماشيا مع اختصاصات المجلس، يشتمل التقرير على معلومات مفصلة عن الأفراد الذين قُتلوا أو أصيبوا في الحوادث؛ وأسباب الوفاة والإصابات وطبيعة الإصابات؛ وعلى وصف مفصل للخسائر والأضرار في ممتلكات الأمم المتحدة.
    Les victimes directes du terrorisme: Les personnes physiques qui ont été tuées ou ont subi de graves atteintes à leur intégrité physique ou psychologique en raison d'un acte de terrorisme. UN ضحايا الإرهاب المباشرون: الأشخاص الطبيعيون الذين قُتلوا أو عانوا من إصابة بدنية أو نفسية خطيرة بسبب عمل إرهابي().
    Sergio Vieira de Mello et les membres du personnel des Nations Unies qui ont été tués ou blessés dans l'explosion survenue à Bagdad le 19 août avaient pris l'engagement d'apporter au peuple iraquien les idéaux des Nations Unies. UN فلقد كان سيرجيو فييرا دي ميللو وموظفو الأمم المتحدة الذين قُتلوا أو أُصيبوا في انفجار بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس ملتزمين بنقل مُثُل الأمم المتحدة إلى شعب العراق.
    Mme Stevens (Australie) dit que sa délégation tient à rendre hommage aux membres des contingents colombien et espagnol de la FINUL qui ont été tués ou blessés dans l'attentat récemment perpétré au Sud-Liban et à adresser ses condoléances aux amis et aux familles des victimes. UN 80 - السيدة ستيفنز (أستراليا): قالت إن وفدها يود الإشادة بالأفراد العسكريين الكولومبيين والإسبان في قوة الأمم المتحدة المؤقتة الذين قُتلوا أو جُرحوا في الاعتداء الذي وقع أخيرا في جنوب لبنان، وتقديم تعازيه إلى أصدقاء الضحايا وأُسرهم.
    M. Rashkow (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation tient également à exprimer ses condoléances et sa profonde sympathie aux familles et aux amis des membres colombiens et espagnols de la Mission qui ont été tués ou blessés lors du récent incident. UN 67 - السيد راشكو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يود أيضا تقديم تعازيه الحارة لأسر وأصدقاء أفراد البعثة الكولومبيين والإسبان الذين قُتلوا أو جُرحوا في الحادثة التي وقعت مؤخرا، والإعراب عن تعاطفه الشديد معهم.
    11. La participation pleine et effective des rescapés et des familles de personnes qui ont été tuées ou blessées par des mines à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés constitue l'objectif ultime et l'axe principal des efforts faits par les États parties pour venir en aide aux victimes. UN 11- إن المشاركة الكاملة والفعالة للناجين من الألغام، ولأُسر أولئك الذين قُتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام، في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم هي الهدف الأساسي ومحور التركيز الرئيسي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more