"الذين كانوا قد" - Translation from Arabic to French

    • qui s'étaient
        
    • qui étaient
        
    • qui avaient été
        
    • qui l'avaient
        
    • qui venaient de
        
    • ceux qui avaient
        
    • qui ont été
        
    • qui comptent
        
    Dimanche également, les forces israéliennes ont intercepté quatre terroristes qui s'étaient infiltrés en Israël depuis la Jordanie. UN كما قامت القوات الإسرائيلية يوم الأحد باعتراض أربعة من الإرهابيين الذين كانوا قد تسللوا من الأردن.
    Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident. UN ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث.
    Il a fait cette déclaration en présence de membres de la police, de l'armée et des services de renseignement ainsi que des mêmes individus qui étaient à la tête de la manifestation contre les enquêteurs, la veille. UN وأدلي بهذا التصريح في حضور رجال الشرطة، والجيش وعملاء الاستخبارات المحليين، ونفس اﻷشخاص الذين كانوا قد قادوا التظاهرة المسلحة في اليوم السابق.
    Les enfants de 12 mois et plus, qui étaient toujours nourris au sein au moment de l’enquête, avaient un état nutritionnel inférieur à ceux qui étaient servés. UN وأما اﻷطفال الذين يبلغون من العمر ١٢ شهرا أو أكثر، والذين كانوا لا يزالون يغذون بالرضاعة الطبيعية حين إجراء هذا المسح فكانت حالتهم التغذوية أضعف من هؤلاء الذين كانوا قد توقفوا عن الرضاعة الطبيعية.
    Les hauts magistrats qui avaient été placés en détention ou révoqués ont été libérés et rétablis dans leurs fonctions. UN إذ أن الأعضاء في الهيئة القضائية العليا الذين كانوا قد احتجزوا أو أوقفوا عن العمل قد أطلق سراحهم وأعيدوا إلى الخدمة.
    Il a aussi déclaré à son avocat que les hommes qui l'avaient passé à tabac étaient venus le revoir dans la semaine précédant l'ouverture du procès et l'avaient sommé, en le menaçant, de répéter devant le tribunal les déclarations qui lui avaient été extorquées devant le juge d'instruction. UN كما أخبر محاميه بأن الرجال الذين كانوا قد ضربوه زاروه من جديد في اﻷسبوع السابق لبدء المحاكمة وأنهم قد هددوه لحمله على أن يعيد في المحكمة ما كان قد أُرغم على قوله أمام قاضي التحقيق.
    Le Comité s’est également rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وزارت اللجنة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادة عدد من الفلسطينيين الذين كانوا قد عبروا لفورهم إلى اﻷردن.
    Dans les pays du tiers monde, la pauvreté était directement liée au milieu rural ou à la marginalisation urbaine de ceux qui avaient émigré peu auparavant vers les villes. UN وفي بلدان العالم الثالث، كان الفقر يرتبط مباشرة بريفية أو هامشية الذين كانوا قد هاجروا حديثا إلى المدن.
    Ce faisant, Israël entendait protéger non pas une faction religieuse marginale, mais les centaines d'Israéliens qui s'étaient rassemblés pacifiquement au pied du Mur occidental tout au long de la journée. UN ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم.
    De nombreux Ivoiriens qui s'étaient réfugiés dans des pays voisins à la fin de 2002 et au début de 2003 sont rentrés spontanément en Côte d'Ivoire. UN وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003.
    De nombreuses autres personnes d'ethnie croate qui s'étaient réfugiées dans des pays tiers pendant les premières années de la guerre sont rentrées au pays. UN وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة.
    La réunion a examiné et adopté le rapport des chefs d'état-major, qui s'étaient réunis au préalable. UN وبحث الاجتماع واعتمد تقرير قادة الأركان الذين كانوا قد اجتمعوا من قبل.
    Toutefois, le 28 avril 1992, un accord a été conclu entre le Gouvernement du Myanmar et le Bangladesh pour le rapatriement des personnes du Myanmar qui s'étaient réfugiées au Bangladesh. UN إلا أنه تم التوصل إلى اتفاق، في ٨٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، بين حكومتي ميانمار وبنغلاديش ﻹعادة سكان ميانمار الذين كانوا قد هربوا إلى بنغلاديش إلى بلدهم.
    Au cours du bombardement d'une église catholique par l'armée de l'air srilankaise, il a assisté à la mort de nombreux réfugiés qui s'étaient abrités dans cette église, dont certains de ses parents éloignés. UN وأثناء قصف القوات الجوية السريلانكية لإحدى الكنائس الكاثوليكية في نافالي شهد مقتل العديد من اللاجئين الذين كانوا قد التمسوا المأوى في هذه الكنيسة، كان من بينهم بعض أقربائه غير المباشرين.
    L'Office a également coordonné ses activités avec l'Autorité en acceptant dans ses écoles les enfants des familles de réfugiés qui étaient arrivées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avec la création de l'Autorité. UN ونسقت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية استيعاب مدارسها ﻷطفال عائلات اللاجئين الذين كانوا قد دخلوا إلى الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية.
    Le dixième tribunal de circuit d'Istanbul a décidé de placer certains accusés en détention avant jugement et d'émettre des mandats d'arrêt contre ceux qui étaient absents à l'audience. UN وقررت محكمة الدائرة العاشرة في اسطنبول وضع متهمين معينين قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة وإصدار أوامر بالقبض على المتهمين الذين كانوا قد تغيبوا عن الجلسة.
    Ils ont ajouté que des fonctionnaires de la municipalité de Patras qui étaient au courant de la visite du Commissaire leur avaient dit de ne pas se plaindre de leurs conditions de vie ou du comportement de la municipalité à leur égard. UN وقالوا أيضاً إن المسؤولين في بلدية باتراس، الذين كانوا قد أبلغوا بزيارة المفوض، حذروهم من الشكوى من أحوالهم المعيشية أو من الحديث عن موقف البلدية منهم.
    Ainsi, certains militaires qui avaient été graciés ont à nouveau été jugés après que l'on ait découvert qu'ils avaient pris part à un plan criminel d'enlèvement d'enfants. UN فبعض العسكريين الذين كانوا قد استفادوا من العفو، أعيدت محاكمتهم بعد اكتشاف مشاركتهم في خطة إجرامية لاختطاف الأطفال.
    D'après le conseil, le juge d'instruction iraquien a demandé l'audition des trois journalistes roumains qui avaient été enlevés. UN وأفادت المحامية بأن قاضي التحقيق العراقي طلب الاستماع إلى شهادة الصحفيين الرومانيين الثلاثة الذين كانوا قد اختُطفوا.
    Dans son témoignage, Bikomagu affirme avoir été traîné au camp par des soldats qui l'avaient enlevé à l'état-major, et qu'il a dû les convaincre de le laisser quitter le camp. UN وذكر بيكوماغو في شهادته أنه اقتيد الى المعسكر على أيدي الجنود الذين كانوا قد أخذوه الى رئاسة اﻷركان، وأنه وجد مشقة في إقناعهم بتركه يغادر المعسكر.
    Le rapport contient des preuves irréfutables que des policiers en civil et en tenue de Mostar-Ouest ont tiré dans le dos de citoyens qui venaient de renoncer à se rendre au cimetière et rebroussaient chemin. UN ويتضمن التقرير أدلة قاطعة على أن أفراد الشرطة من موستار الغربية بالزي الرسمي وبملابس عادية أطلقوا النار على ظهور المواطنين الذين كانوا قد انتهوا من زيارتهم للمقبرة وفي طريق عودتهم.
    Ce chiffre représente une augmentation de 6,21 % par rapport à l'année précédente, et cette augmentation s'explique en partie par le retour de réfugiés qui avaient été déplacés en 1967 ou qui ont été recrutés au service de l'Autorité palestinienne. UN ويشير هذا العدد إلى زيادة نسبتها ٦,٢١ بالمائة عن السنة السابقة، نتجت جزئياً عن عودة بعض اللاجئين الذين كانوا قد تهجﱠروا عام ١٩٦٧، أو الذين يعملون لدى السلطة الفلسطينية.
    Les fonctionnaires engagés avant le 1er juillet 2007 qui comptent au moins cinq ans d'affiliation à l'un de ces plans au moment de leur départ à la retraite y ont également droit, à condition d'acquitter la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d'affiliation. UN كما تحق التغطية للموظفين المُعيّنين قبل 1 تموز/يوليه 2007 الذين كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن خمس سنوات في خطة من خطط الأمم المتحدة القائـمة على الاشتراكات، بشـرط أن يسددوا الأقساط الكاملة عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك على أساس تقاسم التكاليف وهي 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more