"الذين كانوا موجودين" - Translation from Arabic to French

    • qui étaient présents
        
    • qui se trouvaient
        
    • se trouvant
        
    • qui étaient là
        
    • ceux qui étaient
        
    • personnes présentes
        
    La délégation a également enregistré les anciens combattants qui étaient présents dans leurs cantonnements au moment de la visite. UN وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة.
    En outre, les membres de la famille de M. Mammadov qui étaient présents au moment de la perquisition n'ont pas été informés de leurs droits. UN وإضافة إلى ذلك لم يعلم أفراد أسرة السيد مامادوف الذين كانوا موجودين أثناء التفتيش بحقوقهم.
    Ces faits se sont déroulés en présence des auteurs, de leurs cinq filles et de leur fils Mourad, qui se trouvaient dans l'appartement. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Le commandant Thégboro et ses hommes, qui se trouvaient déjà aux abords du stade, se sont déployés vers le stade. UN فقد انتشر في الملعب الرائد تيغبورو ورجاله الذين كانوا موجودين سلفا في جنباته.
    Si ce déplacement a été vite résolu, la situation des réfugiés turcs d'origine kurde, se trouvant auparavant dans le camp d'Atroush et aujourd'hui partiellement dispersés, attend toujours une solution. UN وقد تم إيجاد حل سريع لهذا النزوح، في حين أن حالة اللاجئين اﻷتراك من أصل كردي، الذين كانوا موجودين من قبل في مخيم اﻷطروش ثم تفرقوا اﻵن جزئيا، لا تزال تنتظر الحل.
    46. En Asie, le Bangladesh a indiqué qu'il rapatriait les derniers réfugiés se trouvant encore dans des camps près de la frontière avec le Myanmar. UN ٤٦ - وفي آسيا، أبلغت بنغلاديش بأنها ما برحت تعيد الى الوطن من تبقى من اللاجئين من ميانمار الذين كانوا موجودين في مخيمات قرب حدود بنغلاديش - ميانمار.
    Grâce aux efforts conjoints, le nombre d'observateurs a considérablement augmenté par rapport à ceux qui étaient présents pour le premier tour, pendant lequel la CDAA avait déployé 120 observateurs. UN ونتيجة للجهود الموحدة، ازداد عدد المراقبين بقدر كبير على عدد المراقبين الذين كانوا موجودين في الجولة الأولى، حينما نشرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 120 مراقبا.
    Par exemple, dans de nombreux cas, les fonctionnaires qui ont reçu le rapport final n'étaient pas ceux qui étaient présents lorsque l'analyse a été effectuée. UN فالمسؤولون المنتخبون الذين تلقوا التقرير النهائي لمشروع الأداء الحكومي هم ليسوا في الغالب المسؤولين الذين كانوا موجودين عند إجراء التحليل مثلا.
    7. Le Représentant spécial s'est entretenu avec la plupart des chefs des missions diplomatiques qui étaient présents à Kigali lors de son passage. UN ٧ - وفي كيغالي، اجتمع الممثل الخاص مع معظم رؤساء البعثات الدبلوماسية لدى رواندا الذين كانوا موجودين في كيغالي خلال زيارته.
    Après que le Gouvernement sierra-léonien eut décidé d'inviter des observateurs internationaux à l'occasion des élections, l'ONU a établi, à Freetown, un secrétariat restreint chargé de coordonner et d'appuyer les travaux des observateurs internationaux qui étaient présents pour la phase finale du processus électoral. UN وفي أعقاب اتخاذ حكومة سيراليون قرارا بدعوة مراقبين دوليين إلى الانتخابات، أنشأت اﻷمم المتحدة أمانة صغيرة في فريتاون لتوفير التنسيق والدعم ﻷعمال المراقبين الدوليين الذين كانوا موجودين من أجل المرحلة النهائية للعملية الانتخابية.
    Le statut de résident permanent a été accordé aux Palestiniens qui étaient présents à Jérusalem-Est au tout début de son occupation en 1967. UN 23 - وقد اعتُبر الفلسطينيون الذين كانوا موجودين فعليا في القدس الشرقية المحتلة لدى احتلالها في عام 1967 مقيمين إقامة دائمة.
    Ces faits se sont déroulés en présence des auteurs, de leurs cinq filles et de leur fils Mourad, qui se trouvaient dans l'appartement. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Réinstallation de détenus qui se trouvaient dans les cellules 19 à 21 et au pavillon no 3 en vue de les dépressuriser et également de les réaménager; UN تم إعادة موضعة المحتجزين الذين كانوا موجودين في الزنزانات 19 و20 و21، فضلاً عن برج المراقبة 3، بهدف تنفيس فتحات الأنابيب في تلك الزنزانات، فضلاً عن إعادة تصميمها؛
    Du fait de l'invasion du Koweït, ces six ingénieurs n'ont pas quitté l'Inde et les 14 qui se trouvaient déjà en Iraq ont été évacués. UN ولكن عندما غزا العراق الكويت لم يغادر المهندسون الستة الهند بينما أجلي المهندسون الأربعة عشر الذين كانوا موجودين بالفعل هناك.
    Il n'a pas été tenu compte dans les prévisions de dépenses du rapatriement des membres de la police civile étant donné que les 280 qui se trouvaient dans la zone de la mission au 31 décembre 1995 ont été transférés à de nouvelles opérations. 9. Traitements du personnel international. UN ٨ - سفر أفراد الشرطة المدنية: لم يرصد اعتماد في تقديرات التكاليف ﻹعادة أفراد الشرطة المدنية إلى أوطانهم ﻷن أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في منطقة البعثة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وعددهم ٢٨٠ فردا قد أعيد نشرهم في عمليات جديدة.
    45. Dans les grandes catastrophes, le souci premier des pays non touchés est d'assurer la sécurité et la protection de leurs ressortissants dans le pays touché et de mettre en place un mécanisme d'identification des victimes expatriées qui se trouvaient dans ce (ou ces) pays. UN 45- وفي الكوارث الكبيرة، يتمثل الاهتمام المحوري للبلدان غير المتأثرة في ضمان أمن وحماية مواطنيها في البلد المتأثر فضلاً عن تحديد هوية الضحايا المغتربين الذين كانوا موجودين في البلد المتأثر أو البلدان المتأثرة.
    171. Il apparaît qu'un certain nombre de passagers se trouvant sur le pont supérieur ont en outre été victimes de mauvais traitements alors qu'ils gisaient blessés au sol. UN 171- ومن الواضح أن عدداً من الركاب الذين كانوا موجودين على السطح العلوي تعرضوا للمزيد من سوء المعاملة وهم مطروحون أرضاً ومصابون.
    4.15 Il est dès lors établi que l'État partie n'a pas enfreint l'article 26 du Pacte et n'a pas non plus abandonné les citoyens portugais se trouvant en Angola au moment de la décolonisation. UN 4-15 إذن، فقد تبين أن الدولة الطرف لم تخل بالمادة 26 من العهد، كما أنها لم تتخل عن المواطنين البرتغاليين الذين كانوا موجودين في أنغولا وقت إنهاء الاستعمار.
    115. Le Comité a constaté en outre, au vu des éléments types communiqués par le Gouvernement koweïtien, que les employés se trouvant hors du pays pendant cette période ont effectivement < < évité > > certains frais qu'ils auraient sans cela dû supporter au Koweït. UN 115- ورأى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية قد " وفروّا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(49).
    Interrogé par l'ONU, un homme qui avait été détenu dans le gymnase de Karakaj a indiqué que les soldats qui étaient là avait dit être originaires de Serbie. UN فقد ذكر رجل أجرت معه اﻷمم المتحدة مقابلة، وكان محتجزا في الملعب الرياضي في كراكاي أن الجنود الذين كانوا موجودين في الملعب ذكروا أنهم صربيون.
    Le Rapporteur spécial estime qu'un certain nombre de personnes présentes au moment de l'attaque jouissaient du statut protégé de civil. UN ويعتبر المقرر الخاص أن عدداً من الذين كانوا موجودين في مكان الهجوم كانوا يتمتعون بصفة المدنيين المشمولين بالحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more