"الذين كانوا يعملون" - Translation from Arabic to French

    • qui travaillaient
        
    • travaillant
        
    • qui avaient travaillé
        
    • qui étaient employés
        
    • qui ont travaillé
        
    • qui travaillait
        
    • qui avaient le statut
        
    • amenés de force depuis l'
        
    À la fin du XVIIIe siècle, les esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre se soulevèrent en vain à plusieurs reprises. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر قادوا في أواخر القرن الثامن عشر انتفاضات لم يكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Certains des villageois travaillant au projet ont été battus. UN وقد ضرب بعض القرويين الذين كانوا يعملون في هذا المشروع.
    La Commission spéciale a été informée, après cette défection, qu'il avait donné l'ordre à certains de ses collaborateurs qui avaient travaillé dans le programme antérieur de ne pas déclarer certains articles, bien que ceux-ci aient été unilatéralement détruits. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بعد الفرار بأنه أمر بعض موظفيه الذين كانوا يعملون معه في البرنامج السابق بعدم اﻹعلان عن بعض اﻷصناف بالرغم من أن هذه اﻷصناف دمرت انفراديا.
    Plusieurs volontaires des Nations Unies qui étaient employés au Bureau de Phnom Penh ou dans le réseau des bureaux de province sont arrivés au terme de leur contrat, tout comme six des conseillers judiciaires. UN وانتهت عقود عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة الذين كانوا يعملون في مكتب بنوم بنه وفي شبكة المكاتب الاقليمية كما انتهت عقود جميع المعاونين القضائيين الستة.
    Ces paiements auraient concerné quatre de ses salariés japonais qui travaillaient sur le site de Baiji en Iraq aux tâches d'entretien prévues par le contrat. UN وتتعلق هذه المطالبة بمدفوعات يدعى أنها سددت نيابة عن أربعة من موظفيها اليابانيين الذين كانوا يعملون في موقع عقد بيجي في العراق.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Une autre innovation a consisté dans le remplacement des médecins fonctionnaires qui travaillaient jusque là dans les Centres de santé communautaires par des médecins sous contrat (Pegawai Tidak Tetap). UN ومن الابتكارات اﻷخرى المأخوذ بها العمل بنظام اﻷطباء بعقود بدلا من أطباء الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون قبل ذلك في مراكز الصحة المجتمعية.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتَب لها النجاح.
    Je voulais vous dire, monsieur, qu'il y a 11 opérateurs à Police-Secours dans la région de St Louis qui travaillaient au moment des appels, mais de repos lors des évènements. Open Subtitles اتصل لأخبرك سيدي ا هناك 11 عاملا ل 911 في منطقة سانت لويس الكبرى الذين كانوا يعملون
    Et d'agents du gouvernement encore en place qui travaillaient avec votre père. Open Subtitles و عناصر الحكومة الذين كانوا يعملون مع أبيك و مازالوا في السلطو
    Le ministère de l'intérieur a grandement contribué à la réalisation de cet objectif en appliquant divers programmes, notamment en collaboration avec le ministère des pouvoirs locaux, en faveur des enfants vivant et travaillant dans les rues. UN وقد ساهمت وزارة الشؤون الداخلية مساهمات هائلة في هذا الأمر من خلال برامج متنوعة أنجزت بعضها بالتعاون مع وزارة الحكم المحلي تتعلق بأطفال الشوارع الذين كانوا يعملون سابقاً في الشوارع.
    Le meurtre récent de fonctionnaires internationaux travaillant dans la force de maintien de la paix mérite d'être condamné très fermement par la communauté internationale et des mesures adéquates doivent être prises par le Conseil de sécurité. UN وإن قتل الموظفين المدنيين الدوليين الذين كانوا يعملون في عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة يستحق الإدانة الكاملة من المجتمع الدولي واتخاذ مجلس الأمن تدابير وافية.
    Entre-temps, le Frente para a Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC) a enlevé trois ressortissants portugais et angolais travaillant pour une entreprise de bâtiment dans la province de Cabinda. UN واختطفت قوات كابندا المسلحة التابعة لجبهة تحرير منطقة كابندا المحصورة ثلاثة برتغاليين وأحد رعايا أنغولا الذين كانوا يعملون في شركة بناء في إقليم كابندا.
    76. Afin de garantir les droits à pension des fonctionnaires qui avaient travaillé pour le Gouvernement avant le 1 janvier 1996, le dispositif de retraite anticipée a été introduit. UN 76- وتوخياً لضمان الحقوق الخاصة بالمعاش التقاعدي لموظفي الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون في الدوائر الحكومية قبل 1 كانون الثاني/يناير 1996، اعتُمدت خطة التقاعد المبكر.
    459. Le 22 juin 1994, les inspecteurs du Ministère du travail et des affaires sociales ont arrêté 24 travailleurs arabes des territoires qui étaient employés illégalement à Maitar, près de Beersheba. UN ٤٥٩ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ألقى مفتشو وزارة العمل والشؤون الاجتماعية القبض على ٢٤ عاملا عربيا من اﻷراضي الذين كانوا يعملون بصورة غير قانونية في مايتار، بالقرب من بيرشيبا.
    Elles étaient pleines de terminales qui ont travaillé ensemble pendant des années. Open Subtitles .الذين كانوا يعملون معًا لسنوات لقد إعتقدوا بأن كانوا سيأتون
    Toutefois, en vertu de l'ancienne législation du travail le personnel employé par ces entreprises qui travaillait aussi à la fabrication de produits civils faisait l'objet de restrictions en ce qui concerne le droit d'agir collectivement. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.
    Il en est allé de même pour toutes les personnes qui avaient le statut de fonctionnaire lorsqu'elles avaient passé l'examen pour obtenir une licence d'avocat. UN وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة.
    La majorité des habitants étaient des Hindous, descendants des travailleurs agricoles sous contrat amenés de force depuis l'Inde après l'émancipation des esclaves africains, malgaches et créoles. UN وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more