"الذين لا يحترمون" - Translation from Arabic to French

    • qui ne respectent pas les
        
    • qui n'observent pas les
        
    • qui n'ont aucun respect pour
        
    Les capitaines et les équipages qui ne respectent pas les signaux émis par le phare risquent, en règle générale, de faire sombrer leur navire, souvent en mettant en danger leur propre vie. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour prévenir les accidents du travail, notamment en renforçant l'inspection du travail afin que les employeurs qui n'observent pas les règles de sécurité soient sanctionnés. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع حوادث العمل، بطرائق منها تعزيز قدرة هيئة مفتشي العمل من أجل ضمان معاقبة أرباب العمل الذين لا يحترمون قواعد السلامة.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir les accidents du travail, notamment en renforçant l'inspection du travail, afin que les employeurs qui n'observent pas les règles de sécurité soient sanctionnés. UN 102- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الحوادث المهنية، بما في ذلك تعزيز مكتب تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون لوائح السلامة.
    La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    Le Comité invite en outre l'État partie à mener effectivement les enquêtes voulues sur les irrégularités commises par les fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois qui ne respectent pas les procédures migratoires et, le cas échéant, d'appliquer les sanctions prévues. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء ما يلزم من تحقيقات تتسم بالكفاءة في المخالفات التي قد يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة، وإلى تطبيق العقوبات المترتبة على ذلك عند الاقتضاء.
    Il est tenu notamment d'édicter des règles, de définir tous les niveaux et modalités de la certification des apprentissages des élèves en légitimant les titres scolaires et les diplômes, de contrôler et d'évaluer les activités des établissements d'enseignement privés et de sanctionner ceux qui ne respectent pas les règles. UN ويجب على الدولة على الأخص أن تضع قواعد؛ وأن تحدد جميع مستويات وطرائق إصدار شهادات التحصيل العلمي للطلاب بإضفاء الشرعية على الألقاب والشهادات الأكاديمية، ومراقبة وتقييم أنشطة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص؛ ومعاقبة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص الذين لا يحترمون القواعد الموضوعة().
    20. Outre la distribution de brochures visant à sensibiliser le public aux écarts de salaire entre les femmes et les hommes, quelles sont les sanctions prévues en droit du travail pour les employeurs qui ne respectent pas les dispositions et quels sont les mécanismes d'application et de contrôle en vigueur? Le Mexique a-t-il pris d'autres dispositions? UN 20 - بصرف النظر عن توزيع مواد مطبوعة للتوعية بالتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل، يرجى ذكر العقوبات المنصوص عليها في قانون العمل بحق أرباب العمل الذين لا يحترمون هذا الحكم وآليات التنفيذ والإشراف القائمة، ويرجى أيضا ذكر ما إذا اتخذت تدابير أخرى وبيانها.
    Outre la distribution de brochures visant à sensibiliser le public aux écarts de salaire entre les femmes et les hommes, quelles sont les sanctions prévues en droit du travail pour les employeurs qui ne respectent pas les dispositions et quels sont les mécanismes d'application et de contrôle en vigueur? Le Mexique a-t-il pris d'autres dispositions? UN 20 - بصرف النظر عن توزيع مواد مطبوعة للتوعية بالتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل، يرجى ذكر العقوبات المنصوص عليها في قانون العمل بحق أصحاب العمل الذين لا يحترمون هذا الحكم وآليات التنفيذ والإشراف القائمة، ويرجى أيضا ذكر ما إذا اتخذت تدابير أخرى وبيانها.
    35. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants, notamment en accroissant les ressources financières et humaines de l'inspection du travail, afin que les employeurs qui ne respectent pas les conditions d'emploi et les règlements de sécurité soient sanctionnés. UN 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين شروط العمل وظروف العمل للعمال المهاجرين، عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد المالية والبشرية في هيئة تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون شروط العمل ولوائح السلامة.
    Nous devons tous collaborer pour nous assurer que ceux qui veulent déstabiliser l'Afghanistan, ceux qui ont recours à la violence pour faire obstacle aux progrès, ceux qui sont impliqués dans les activités illicites, ceux qui ne respectent pas les droits de la personne ou qui violent le droit international humanitaire - en particulier en attaquant les agents humanitaires - sont traités comme il se doit. UN يجب أن نعمل معا لكي نضمن التصدي على النحو المناسب للذين يريدون زعزعة استقرار أفغانستان، أو الذين يلجأون إلى العنف لعرقلة التقدم، أو الضالعين في الأنشطة غير المشروعة، أو الذين لا يحترمون حقوق الإنسان، أو الذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي - خاصة من خلال الاعتداء على العاملين في تقديم المساعدات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants, notamment en accroissant les ressources financières et humaines de l'inspection du travail, afin que les employeurs qui ne respectent pas les conditions d'emploi et les règlements de sécurité soient sanctionnés. UN 208- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين شروط العمل وظروف العمل للعمال المهاجرين، عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد المالية والبشرية في هيئة تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون شروط العمل ولوائح السلامة.
    33. Le Ministère du travail a pris des mesures pour éliminer ces violations en punissant les employeurs qui ne respectent pas les droits des travailleurs, consacrés par la Constitution et les lois, et en resserrant sa présence dans les entreprises pour veiller au respect des lois en vigueur. UN 33- ونتيجة لما سبق اتخذت وزارة العمل إجراءات تهدف إلى القضاء على هذا النوع من الانتهاكات ومعاقبة أرباب الأعمال الذين لا يحترمون حقوق العمال والعاملات، المكرسة في الدستور والقوانين، وممارسة حضور أكبر في هذه المؤسسات للإشراف على تنفيذ قوانين العمل الواجبة التطبيق.
    Ce sont les personnes qui ne respectent pas les lois, en particulier les terroristes, qui sont persécutées dans la République fédérative de Yougoslavie, y compris la Province autonome du Kosovo-Metohija, et non les " Albanais sans défense " comme le prétend ce projet de résolution. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون القوانين، ولا سيﱠما اﻹرهابيون، هم الذين يتعرضون للاضطهاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك في إقليم كوسوفو وميتوهيجا المتمتع بالحكم الذاتي، وليس " اﻷلبانيين العزﱠل " كما يدﱠعي القرار.
    36. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir les accidents du travail, notamment en renforçant l'inspection du travail, afin que les employeurs qui n'observent pas les règles de sécurité soient sanctionnés. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الحوادث المهنية، بما في ذلك تعزيز مكتب تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون لوائح السلامة.
    Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde. UN وما زال الإرهاب، الذي يرتكبه الذين لا يحترمون الكرامة البشرية والحياة، يعذب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more