Celles qui ne souhaitent pas y retourner en raison de l'insécurité physique ou alimentaire bénéficient d'une assistance sur place. | UN | أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان. |
Il importe aussi que l'on respecte le désir des enfants qui ne souhaitent pas suivre des cours de religion. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة. |
Les élèves qui ne souhaitent pas suivre de cours d'instruction religieuse ne devraient pas être obligés de déclarer leur religion. | UN | أما التلاميذ الذين لا يرغبون في حضور فصول التعليم الديني فلا ينبغي إجبارهم على الإعلان عن دياناتهم. |
En même temps, on a tendance à oublier ceux qui ne veulent pas ou ne peuvent pas retourner chez eux. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة اتجاه لإهمال الأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو هم غير قادرين على ذلك. |
Cette solution a été introduite comme option pour les catholiques qui ne souhaitaient pas un divorce, considéré comme un péché dans l'Église catholique. | UN | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. |
les réfugiés ne souhaitant pas rentrer chez eux ou ne pouvant pas rester en ex-République yougoslave de Macédoine pour des raisons liées à la protection sont réinstallés | UN | * تم توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن أو الذين لا يستطيعون البقاء في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لأسباب تتعلق بالحماية. |
Deuxièmement, les réfugiés qui ne souhaitent pas retourner dans leurs régions d'origine, où ils seraient désormais en minorité, et qui souhaitent se réinstaller dans d'autres régions à l'intérieur de l'entité, où ils seraient majoritaires. | UN | وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية. |
Tout en respectant le point de vue de ceux qui ne souhaitent pas établir de calendrier précis des travaux d'un tel groupe, le Canada estime que les travaux de ce dernier doivent avancer à un rythme soutenu, dans un esprit de sérieux qui soit conforme à la gravité du problème. | UN | وتحترم كندا آراء الذين لا يرغبون في وضع جدول محدد لجهود الفريق ولكنها تشعر أنه من المهم الحفاظ على خطى جادة ووئيدة بما يتناسب وحجم المشكلة. |
Ils s'efforcent de s'assurer la coopération des quelques propriétaires terriens qui ne souhaitent pas vendre. | UN | ويبذل المعهد محاولة أخيرة لتأمين التعاون من جانب القلة من الملاك الذين لا يرغبون في البيع . |
Toutefois, nous prendrons également des dispositions pour que ceux qui ne souhaitent pas devenir citoyens britanniques puissent renoncer à ce statut et rester des citoyens britanniques des territoires dépendants. | UN | غير أننا سنوفر أيضا لهؤلاء الذين لا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين بريطانيين إمكانية التخلي عنها وبقائهم من مواطني اﻷقاليم التابعة لبريطانيا. |
Des discussions ont également été engagées avec les autorités du Bangladesh pour le lancement d'activités visant à l'autosuffisance des réfugiés qui ne souhaitent pas rentrer dans leur pays ou ne remplissent pas les conditions requises, en attendant une solution. | UN | وشُرع أيضاً في مناقشات مع سلطات بنغلاديش لمباشرة أنشطة الاعتماد على الذات المخصصة للاجئين الذين لا يرغبون في العودة أو غير المصرح لهم بها، وذلك في انتظار حل. |
3. Éloigner ceux des réfugiés qui ne souhaitent pas rentrer dans leur pays jusqu'à une distance raisonnable d'au moins 150 kilomètres; | UN | ٣ - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدهم بمسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا. |
Tout en respectant le point de vue de ceux qui ne souhaitent pas établir de calendrier précis des travaux d'un tel groupe, le Canada estime que les travaux de ce dernier doivent avancer à un rythme soutenu, dans un esprit de sérieux qui soit conforme à la gravité du problème. | UN | وتحترم كندا آراء الذين لا يرغبون في وضع جدول محدد لجهود الفريق ولكنها تشعر أنه من المهم الحفاظ على خطى جادة ووئيدة بما يتناسب وحجم المشكلة. |
:: Le Centre aide les clients qui sont sans emploi à trouver du travail, et il aide ceux qui ne souhaitent pas retourner chez eux à trouver un logement d'un coût abordable. | UN | ويساعد المركز عملاءه العاطلين عن العمل في البحث عن عمل ويساعد أيضا أولئك الذين لا يرغبون في العودة إلى منازلهم في البحث عن سكن بتكاليف معقولة. |
Il fait valoir que ces délais prolongés l'ont rendu plus vulnérable aux menaces et ont aggravé les dangers que font peser sur lui les personnes qui ne souhaitent pas qu'il poursuive son action en justice. | UN | وأضاف أن هذا التأخير المستمر قد زاد من خطر تعرُّضه للتهديد والأذى على أيدي أولئك الذين لا يرغبون في إصراره على ممارسة سبل الانتصاف القضائية. |
Veuillez décrire aussi le traitement des victimes qui ne souhaitent pas coopérer avec les autorités. | UN | ويرجى أيضا بيان عملية التعامل مع الضحايا/الناجين الذين لا يرغبون في التعاون مع السلطات. |
Veuillez décrire aussi le traitement des victimes qui ne souhaitent pas coopérer avec les autorités. | UN | ويرجى أيضاً بيان عملية التعامل مع الضحايا/الناجين الذين لا يرغبون في التعاون مع السلطات. |
Les membres du public qui ne veulent pas se rendre au Tribunal de la famille pour porter plainte peuvent le faire par conférence vidéo au Centre de services familiaux le plus proche. | UN | ويجوز لأفراد الجمهور الذين لا يرغبون في حضور محكمة الأسرة لتسجيل شكاواهم أن يفعلوا ذلك عن طريق رابط الفيديو في أقرب مركز لخدمات الأسرة إلى مساكنهم. |
Tous ceux qui ne veulent pas mourir, jetez vos armes et sortez. | Open Subtitles | على كل الشباب الذين لا يرغبون في الموت اليوم أقترح أن تلقوا بأسلحتكم وتخرجوا |
Un logement temporaire et, si possible permanent, sera également fourni aux réfugiés de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérale de Yougoslavie qui ne veulent pas retourner dans ces pays et qui représentent environ 10 000 familles. | UN | كما سيتم تأثيث المنازل المؤقتة، والدائمة إذا أمكن، لنحو 000 10 من اللاجئين من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين لا يرغبون في العودة إلى بلديهم. |
Les personnes qui ne souhaitaient pas déposer de demande en vertu de cette loi pouvaient former un recours devant la Cour constitutionnelle. | UN | وبوسع الذين لا يرغبون في تقديم ملفاتهم بموجب ذلك القانون اللجوء إلى المحكمة. |
Premièrement, il aurait subi des pressions de la part des membres de sa famille qui ne souhaitaient pas qu'il agisse contre l'État partie. | UN | أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف. |
Dans sa résolution 194 (III), l'Assemblée générale a indiqué que le droit au retour de tous les réfugiés de Palestine et le droit à indemnisation des réfugiés ne souhaitant pas se prévaloir de leur droit au retour sont une condition préalable à l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | 17 - وأضاف أن قرار الجمعية العامة 194 (د-3) ينص على أن حق عودة اللاجئين الفلسطينيين وحق تعويض هؤلاء اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة شرط مسبق للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |