Et je pense que les gens qui ne veulent pas traverser la Porte sont également marteau! | Open Subtitles | أعتقد الناس الذين لا يريدون الذِهاب خلال ستارجات يكونوا كذلك علي حد سواء. |
Le premier groupe est celui des membres permanents du Conseil qui ne veulent pas d'une véritable réforme et qui croient au statu quo. | UN | والمجموعة الأولى هي مجموعة الأعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يريدون إصلاحا حقيقيا ويؤمنون بالوضع الراهن. |
Ce sont ceux qui ne veulent pas prendre leurs responsabilités pour les choix qu'ils ont fait. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لا يريدون تحمل مسؤولية الاختيارات التي يتّخذونها. |
Le fait de procéder par étapes n'a contribué qu'à nous épuiser pendant 14 ans et, ainsi, n'a servi qu'aux intérêts de ceux qui ne souhaitent pas de réforme substantielle du Conseil de sécurité. | UN | العمل التدريجي على مدى 14 عاما استنفد طاقاتنا، ولم يخدم بهذه الصفة سوى الذين لا يريدون إصلاحا ذا معنى لمجلس الأمن. |
Ça ressemble à la mission des espions qui ne voulaient pas être retrouvés. | Open Subtitles | لربّما هذا مثل مهمّة الجواسيس الذين لا يريدون أن يوجدوا |
La plus belle partie de ma job... sauver des patients qui ne veulent pas vivre. | Open Subtitles | رائع.. إن أفضل جزء في وظيفتي هو إنقاذ المرضى الذين لا يريدون أن يعيشوا |
Ceux qui ne veulent pas que tu te sentes comme tu te sens maintenant. | Open Subtitles | الذين لا يريدون أن تشعري بالطريقة التي تشعرين بها الآن |
Une chasse à la taupe est malavisée pour ceux qui ne veulent pas risquer leur propre peau. | Open Subtitles | مطاردة الخلد ، تصرف يفتقر للحكمة لأولئك الذين لا يريدون أن يخاطروا بسمعتهم. |
Nous avons quelques clients, à l'étranger pour la plupart, qui ne veulent pas effectuer leurs transactions par la poste. | Open Subtitles | عندنا الكثير من الزبائن معظمهم دوليين الذين لا يريدون عملهم أن يمر بالبريد |
Je crois que l'objectif principal est d'ouvrir les yeux de ceux qui ne veulent pas voter. | Open Subtitles | عذراً يجب ان نجذب أنظار اولئك الذين لا يريدون التصويت |
Je ne devrais pas être en Chine à tenter de vendre des Oreo à des gens qui ne veulent pas me parler. | Open Subtitles | لا يجب على ان اكون فى الصين احاول ان ابيع بعض الاشياء الى بعض الاشخاص الذين لا يريدون ان يستمعوا الى |
J'ai de nouveaux amis qui ne veulent pas jouer aux fléchettes et se soûler avec leur boss. | Open Subtitles | و ما لديّ هو أصدقاء جدد الذين لا يريدون أن يثملوا و يلعبون رمي السهام مع رئيستهم |
Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. | UN | وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب. |
Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. | UN | وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب. |
:: Il est très facile et comparativement peu coûteux, d'édifier un réseau complexe d'entités juridiques pour dissimuler très efficacement l'identité des bénéficiaires effectifs qui ne veulent pas être connus. | UN | :: إن من السهل جدا، ومن غير المكلف نسبيا، إنشاء شبكة مركبة من الكيانات المؤسسية لتوفير غطاء فعال لهويات المالكين المنتفعين الذين لا يريدون الكشف عن هويتهم. |
Le séparatisme agressif observé en République de Moldova et en Géorgie a créé un terrain fertile pour les ambitions impérialistes de ceux qui ne veulent pas que nos pays soient libres et prospères. | UN | لقد خلقت الانفصالية العدوانية في جمهورية مولدوفا وفي جورجيا أرضا خصبة للمطامح الامبريالية لأولئك الذين لا يريدون لبلدينا الحرية والازدهار. |
Au Koweït, les objections proviennent d'hommes qui ne veulent pas que leurs épouses ou leurs filles se voient adresser la parole par des candidats à des fonctions électives hors de la présence d'un parent de sexe masculin. | UN | وفي الكويت، تصدر الاعتراضات عن الرجال الذين لا يريدون أن يروا المرشحين السياسيين وهم بلتمسون أصوات زوجاتهم أو بناتهم بدون أن يكون معهم ذكور. |
Les détracteurs de la réforme et ceux qui ne souhaitent pas aller jusqu'à élargir la composition du Conseil de sécurité nous mettent en garde contre le fait que la réforme pourrait affecter l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | إن منتقدي اﻹصلاح، وأولئك الذين لا يريدون أن يتجاوزوا فكرة زيادة حجم المجلـــس، يحذرون من أن اﻹصلاح يمكن أن يعوق كفاءة مجلــس اﻷمن وفعاليته. |
La réforme du Conseil de sécurité est retardée non seulement par la logique de ceux qui ne souhaitent pas une répartition des pouvoirs, mais aussi par ceux qui préfèrent le statu quo et craignent l'élargissement dans les deux catégories. | UN | إن إصــلاح مجلس اﻷمن لا يعطلـه فحسـب منطـق هـؤلاء الذين لا يريدون إعادة توزيــع السلطـة، بـل يعرقله أيضا هؤلاء الذين يفضلون استمرار الوضـع الراهن ويتخوفون من التوسيع في كلتا الفئتين. |
Le peuple palestinien attendait justice de la communauté internationale et espérait qu'elle se montrerait solidaire des martyrs qui avaient été tués par les soldats et les colons israéliens qui ne voulaient pas la prospérité, le développement, la paix ou la stabilité. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني يترقب العدل من المجتمع الدولي ويترقب التضامن مع الشهداء الذين سقطوا على أيدي جنود الاحتلال ومستوطنيه الذين لا يريدون الازدهار ولا يريدون التنمية ولا يريدون السلام ولا يريدون الاستقرار. |
Ils refusent le monde de plaisir immédiat de la Reine. | Open Subtitles | هؤلاء الذين لا يريدون أن يكونوا جزءً من عالم المجاملات الفورية للملكة. |
Je dit à mon père que vous étiez la personne qui ne voulait pas d'enfants parce que je ne voulais pas le décevoir. | Open Subtitles | قلت والدي أن كنتم واحد الذين لا يريدون للأطفال لأنني لم لا أريد أن أخيب ظنه. |