"الذين لم يعودوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ne sont plus
        
    • qui n'ont plus
        
    • qui n'y ont plus
        
    • ne sont jamais rentrés
        
    Les membres de l'OWWA qui ne sont plus couverts par le programme d'assurance peuvent également bénéficier de cette assistance. UN ويمكن أيضاً لأعضاء إدارة رفاهية العمال في الخارج الذين لم يعودوا مشمولين ببرنامج التأمينات الاستفادة من ذلك.
    Le recouvrement auprès de particuliers qui ne sont plus au service de l'Organisation ne sera pas chose aisée. UN وستصعب استعادة المستحقات من اﻷفراد الذين لم يعودوا عاملين في اﻷمم المتحدة.
    Je vous regarde tous, je pense au chemin parcouru, et je pense à ceux qui ne sont plus parmi nous, Open Subtitles بالنظر إلى كل واحد منكم والتفكير فيما أحرزناه وتذكر الذين لم يعودوا معنا
    Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. UN ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية.
    Toutefois, à la fois dans le cadre de l'administration des logements locatifs et dans celui de l'attribution de prêts au logement, le gouvernement a pris des mesures pour inciter les personnes qui n'ont plus besoin d'un logement ou d'un prêt subventionnés à restituer le logement ou à solder le prêt en question. UN ولكن الحكومة قد اتخذت تدابير، سواء على مستوى إدارة المساكن المؤجرة أو قروض الاسكان، من أجل تشجيع اﻷشخاص الذين لم يعودوا بحاجة الى معونة الاسكان أو الى القروض المدعمة على التخلي عن هذه المساكن أو تسديد هذه القروض.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions et les politiques qu'il instaure garantissent à chacun le droit à un logement suffisant, y compris à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et en particulier à ceux qui n'y ont plus droit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتأكد من أن تشريعاتها وسياساتها تكفل الحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    "Plein de gars ne sont jamais rentrés chez eux. Open Subtitles هناك الكثير من الرجال الذين لم يعودوا لوطنهم
    Allez jouer pour vos ancêtres qui ne sont plus Là pour divertir le Créateur. Open Subtitles والآن إذهبوا لممارسة لعبة الأسلاف الذين لم يعودوا هنا لممارستها
    Des efforts devraient aussi être déployés pour protéger et renforcer la famille et la communauté tout en mettant en place un système de garantie des moyens d'existence et d'appui pour ceux qui ne sont plus capables de se suffire. UN ويجب أيضا بذل جهود لحماية وتعزيز الأسرة والمجتمع المحلي وفي نفس الوقت بناء نظام لضمان الدخل ودعم لأولئك الذين لم يعودوا قادرين على العيش المستقل.
    Un nombre de plus en plus important de programmes privilégient les enfants âgés non scolarisés en tant que moyen de répondre aux besoins de ceux qui ne sont plus admissibles à l'école primaire. UN وقد أصبح هناك عدد كبير ومتزايد من البرامج التي تتخذ من التركيز على الأطفال الأكبر سنا الذين هم خارج المدرسة وسيلة للاستجابة لاحتياجات الذين لم يعودوا مؤهلين للالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Les réponses à ce questionnaire permettent au Département de mettre à jour la liste des candidats en rayant les personnes qui ont entre-temps changé de logement ou qui ne sont plus candidates auprès du Département. UN وبفضل المعلومات المستمدة من الإجابات عن الاستبيان، تنقِّح الإدارة قائمة مقدمي الطلبات بشطب أسماء الذين غيروا مسكنهم خلال الفترة المنقضية منذ تقديم الطلب وأسماء الذين لم يعودوا مهتمين بالأمر.
    51. L'Ukraine a un vaste réseau de pensionnats assurant l'éducation des enfants retardés ou malades, des orphelins, des enfants qui ne sont plus sous la garde de leurs parents et de ceux aussi qui sont privés d'un milieu éducatif approprié. UN ١٥- ولدى اوكرانيا شبكة واسعة من المدارس الداخلية لتعليم اﻷطفال المتخلفين والمرضى واليتامى، واﻷطفال الذين لم يعودوا في حضانة والديهم، وكذلك اﻷطفال الذين يفتقرون الى البيئة التربوية المناسبة.
    Le Comité est d'avis que la privation totale du droit de vote des personnes condamnées pour une infraction majeure, et en particulier celles qui ne sont plus privées de leur liberté, n'est pas conforme aux dispositions des articles 25 et 26 du Pacte et ne permet pas d'atteindre l'objectif de réinsertion prévu au paragraphe 3 de l'article 10. UN وترى اللجنة أن حرمان الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جناية من حقهم في التصويت، ولا سيما الأشخاص الذين لم يعودوا محرومين من حريتهم، لا يتفق والشروط المنصوص عليها في المادتين 25 و26 من العهد، كما أنه لا يخدم أهداف إعادة التأهيل المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 10.
    Des organisations non-gouvernementales comme l'Association néo-zélandaise de la planification de la famille, les dispensaires de santé sexuelle et les généralistes proposent, eux aussi, des informations et des services de santé sexuelle aux jeunes gens, y compris à ceux qui ne sont plus à l'école. UN تُقدِّم منظمات غير حكومية، مثل جمعية تنظيم الأسرة النيوزلندية، وعيادات الصحة الجنسية، والأطباء العامّين، أيضاً معلومات عن الصحة الجنسية وخدمات للشباب، بما في ذلك الذين لم يعودوا منتظمين في النظام المدرسي.
    :: Juillet 2006 : le programme Alberta Adult Health Benefit a été étendu pour couvrir tous les prestataires du soutien du revenu qui ne sont plus admissibles au programme parce qu'ils reçoivent des revenus d'emploi (voir art. 11). UN :: في تموز/يوليه 2006: جرى مد نطاق برنامج استحقاقات صحة الكبار في ألبرتا ليشمل جميع المستفيدين بدعم الدخل الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول على هذا الدعم بسبب الحصول على دخل من العمل (انظر المادة 11).
    413. Les jeunes travailleurs sont les travailleurs mineurs de 15 ans ou plus qui ne sont plus soumis à l'obligation scolaire (jusqu'à 18 ans). UN 413- والعاملون الشباب هم العاملون الذين يبلغون من العمر خمس عشرة سنة على الأقل الذين لم يعودوا يخضعون لواجب الدراسة (الإلزامي حتى بلوغ سن الثامنة عشرة).
    Toutefois, les États ont pris des mesures, tant dans le cadre de l'administration des logements locatifs que dans celui de l'attribution de prêts au logement, pour inciter les personnes qui n'ont plus besoin d'un logement ou d'un prêt subventionnés à déménager pour laisser la place à ceux qui en ont vraiment besoin ou à solder leur prêt. UN وقامت ولايات غيرنسي باتخاذ تدابير على مستوى إدارة المساكن المؤجرة أو قروض الإسكان لتشجيع الأشخاص الذين لم يعودوا بحاجة إلى معونة الإسكان أو القروض المدعمة على التخلي عن هذه المساكن أو تسديد هذه القروض. وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    c) D'améliorer la disponibilité de solutions de substitution à l'hospitalisation en établissement psychiatrique et de veiller à ce que les personnes qui n'ont plus besoin de traitement soient transférées dans des établissements plus adaptés. UN (ج) زيادة البدائل الملائمة لتحل محل مستشفيات الأمراض النفسية، والتأكد من وضع الأشخاص الذين لم يعودوا في حاجة إلى مزيد من العلاج في أماكن أنسب.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions et les politiques qu'il instaure garantissent à chacun le droit à un logement suffisant, y compris à tous ceux qui ont besoin d'un logement social, et en particulier à ceux qui n'y ont plus droit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على ضمان تشريعاتها وسياساتها للحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    Rappelons-nous des gars qui ne sont jamais rentrés chez eux. Open Subtitles دعونا نَتذكّرُ الرجالَ الذين لم يعودوا للوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more