"الذين ليس لديهم" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas
        
    • n'ayant pas
        
    • qui ne possèdent pas
        
    • qui n'avaient pas
        
    • dépourvus d
        
    • qui ne disposent pas
        
    Ces maisons sont pour ceux qui n'ont pas de famille. Open Subtitles هذه الدور وضِعت للأشخاص الذين ليس لديهم عائلات
    Oui, on entend ça souvent, généralement de la part de ceux qui n'ont pas son argent. Open Subtitles نعم, حسنا, نسمع هذا الكلام دائما, عادة من الاشخاص الذين ليس لديهم نقوده.
    Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. UN والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش.
    Qu'en est-il des gens n'ayant pas cette option ? Open Subtitles وماذا عن الأشخاص الذين ليس لديهم ذلك الخيار؟
    Les documents peuvent être coûteux et d'accès difficile pour des personnes qui n'ont pas d'adresse fixe ou qui ne possèdent pas une preuve d'identité. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة.
    Les étrangers qui n'ont pas le droit de résidence ne sont couverts par aucun de ces deux régimes. UN والأجانب الذين ليس لديهم حق قانوني في الإقامة لا يشملهم أي من المخططين.
    Ceux qui n'ont pas de formation juridique ont apparemment été admis sur examen. UN أما أولئك الذين ليس لديهم تدريب قانوني فالظاهر أنهم قُبلوا عقب إجراء امتحان.
    Les demandeurs d'asile qui n'ont pas de moyens de subsistance reçoivent une aide cantonale. UN وبيﱠن أن طالبي اللجوء الذين ليس لديهم سبل كفاف يُمنحون مساعدة كانتونية.
    Les migrants qui n'ont pas de contrat de travail écrit peuvent difficilement prouver l'existence d'une relation de travail. UN ولا يمكن عادة للمهاجرين الذين ليس لديهم عقد عمل مكتوب إثبات ارتباطهم بعلاقة عمل.
    L'Équipe n'y voit aucun avantage, même dans l'hypothèse où les membres du Comité qui n'ont pas de représentants à Kaboul y seraient favorables. UN والفريق لا يرى أي فائدة من هذا الاقتراح، حتى لو وافق أعضاء اللجنة الذين ليس لديهم ممثلون في كابُل على ذلك.
    Le recrutement de mercenaires qui n'ont pas de loyauté patriotique est une pratique dangereuse qui laisse les États fragiles exposés à plus de fragmentation et de déstabilisation. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    Les couples d'âge moyen sont proportionnellement moins nombreux à tenir ensemble leur ménage que les couples plus jeunes qui n'ont pas encore d'enfants. UN ويقل نسبيا عدد الأزواج في سن متوسط الذين يتشاركون معا في العمل المنزلي عن الأزواج الأصغر سنا الذين ليس لديهم أطفال بعد.
    Il doit s'adresser en particulier aux centaines de millions de personnes de par le monde qui n'ont pas d'autre enceinte pour exprimer leurs points de vue personnels et souvent divergents. UN فهي يجب أن تخاطب، على وجه خاص، مئات الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين ليس لديهم منتدى آخر يمكنهم التعبير فيه عن تصوراتهم الفريدة والمتباينة في الغالب.
    Sauf ceux qui n'ont pas d'alternative. Open Subtitles بإستثناء أولئك الذين ليس لديهم ما يخسرونه..
    Pour trop long, Atlantis a été gouvernée par les ceux qui n'ont pas aucun légitime demande au trône. Open Subtitles لفترة طويلة جدا، وقد حكمت أتلانتس من قبل أولئك الذين ليس لديهم الشرعية المطالبة إلى العرش.
    Des unités d'habitation dans des zones semi-urbaines ont été mises à la disposition de 10 000 personnes déplacées n'ayant pas les moyens nécessaires pour rentrer chez elles. UN وتم توفير وحدات سكنية في المناطق شبه الحضرية من أجل 000 10 من المشردين داخليا الذين ليس لديهم الوسائل الكفيلة بعودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    Ceux qui ne possèdent pas de permis de résidence ont le droit à des soins d'urgence. UN أما الأشخاص الذين ليس لديهم إذن إقامة فلهم حق العناية الطبية في حالات الطوارئ.
    Ils ont délibérément choisis des enfants qui n'avaient pas de parents pour profiter d'eux. Open Subtitles إنهم ينتقون الأطفال الذين ليس لديهم والدان
    Il s'ensuit que le champ des activités ouvertes aux volontaires dépourvus d'une formation particulière se réduit progressivement dans certains secteurs qui réclament un degré de plus en plus élevé de professionnalisme. UN وبالتالي، تظل الفرص تتناقص أمام المتطوعين الذين ليس لديهم التدريب المحدد في بعض المجالات مع تواصل ارتفاع درجة الاحترافية المطلوبة.
    L'assurance intégrale de santé. Son but est de protéger la santé des Péruviens qui ne disposent pas d'une assurance maladie, en privilégiant les populations les plus vulnérables, se trouvant en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. UN برنامج التأمين الصحي الشامل - وهو يسعى إلى صون صحة أهالي بيرو الذين ليس لديهم تأمين صحي، مع إيلاء الأولوية لأكثر فئات السكان تعرضاً للأزمات، ولفئات السكان الفقيرة وتلك التي تعيش في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more