"الذين نجحوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont réussi
        
    • lauréats
        
    • ayant réussi
        
    • qui sont parvenus
        
    • qui réussissent
        
    Ces catégories ne doivent pas devenir un moyen de punir ceux qui ont réussi en matière de développement. UN وهذه الفئات يجب ألا تصبح طريقة لمعاقبة الذين نجحوا في التنمية.
    nombre d'enfants allant à l'école et nombre d'étudiants qui ont réussi leurs examens de fin d'année; UN بالصومال والواردة من مكتب فرع الخرطوم؛ • عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس وعدد الطلاب الذين نجحوا في امتحانات
    Les fichiers comprendraient également les lauréats des concours nationaux de recrutement. UN وتتضمن القوائم أيضا المرشحين الذين نجحوا في امتحان تنافسي.
    Les fichiers comprendraient également les lauréats des concours nationaux de recrutement. UN وتتضمن القوائم أيضا المرشحين الذين نجحوا في امتحان تنافسي.
    Un ressortissant japonais ayant réussi au concours de 1993, par exemple, ne s'est vu offrir de nomination qu'en mai 1998. UN إذ لم يعرض التعيين على أحد الرعايا اليابانيين الذين نجحوا في امتحان عام ١٩٩٣ إلا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨.
    610. Par rapport à 1990, l'année 2002 a vu tripler le nombre d'étudiants dans l'enseignement supérieur, alors que celui des élèves ayant réussi leur examen de fin d'études secondaires n'a augmenté que d'un tiers. UN 610- وازداد في عام 2002 عدد الطلاب في التعليم العالي بمقدار ثلاثة أمثال بالمقارنة مع عدده في عام 1990، بينما لم يزدد عدد الطلاب الذين نجحوا في امتحان البكالوريا إلا بنسبة الثلث.
    Nous remercions également les négociateurs qui sont parvenus à formuler les trois projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui et que nous appuyons. UN كما نتوجه بالشكر إلى المفاوضين الذين نجحوا في صياغة مشاريع القرارات الثلاثة المعروضة علينا اليوم، والتي تحظى بتأييدنا.
    Je ferai partie des cinq pour cent qui réussissent. Open Subtitles لأنني أعرف أنني سأكون من بين الـ5 بالمائة الذين نجحوا.
    Aujourd'hui, nous nous rappelons et honorons ces héros qui ont réussi malgré l'embargo qui touche leur vie quotidienne. UN واليوم، فإننا نذكر ونمجّد أولئك الأبطال الذين نجحوا على الرغم من الحصار الذي يستهدف حياتهم اليومية.
    C'est une victoire significative pour les Nouveaux Démocrates, qui ont réussi à s'intégrer dans le paysage politique. Open Subtitles ويقول النقاد أن هذا هو انتصار للديمقراطيين جديد الذين نجحوا في وضع انفسهم على الخريطة السياسية
    Les migrants qui ont réussi en tant qu'entrepreneurs dans leurs pays d'accueil jouent un rôle important dans les flux d'investissements directs étrangers (IDE). UN 56 - ويؤدي المهاجرون الذين نجحوا في مباشرة الأعمال في بلدان المقصد دورا هاما في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'instinct de survie d'Equiano est typique des millions d'autres esclaves qui ont réussi à se libérer de leurs chaînes. UN وكانت غريزة البقاء على قيد الحياة لدى إكويانو هي ما ميز الملايين من البشر المستعبدين الآخرين الذين نجحوا في كسر أغلالهم ونالوا الحرية.
    L'accès aux écoles et instituts professionnalisés donne droit à une bourse d'études à toutes les filles et à tous les garçons qui ont réussi au concours d'entrée aux dits établissements. UN والالتحاق بالمدارس والمعاهد المهنية يعطي الحق في منحة دراسية لجميع البنات والأولاد الذين نجحوا في امتحان مسابقة الدخول لهذه المؤسسات.
    Je saisis cette occasion pour saluer, parmi toutes les autres institutions internationales et nationales, le Service d'action antimines de l'ONU et son personnel, qui ont réussi à obtenir des résultats importants, malgré l'insuffisance de financements. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بالعمل الذي تقوم به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام ضمن سائر المؤسسات الدولية والوطنية اﻷخرى، وبموظفيها الذين نجحوا في تحقيق نتائج هامة رغم نــدرة التمويل المتاح لهم.
    En ajoutant au fichier les 167 lauréats du concours de 2009, on est ainsi arrivé à un total de 331 lauréats inscrits. UN وأضيف إلى القائمة المرشّحون البالغ عددهم 167 الذين نجحوا في امتحانات عام 2009 بحيث أصبح مجموع المرشّحين المسجّلة أسماؤهم في القائمة 331.
    Les médecins indiens représentaient 16,48 % des candidats à l’épreuve des questions à choix multiples en 1994 et 16,83 % des lauréats. UN فبينما كان اﻷطباء الهنود يشكلون ١٦,٤٨ في المائة من اﻷطباء الذين حاولوا اجتياز الامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال في عام ١٩٩٤، فإنهم مثلوا ١٦,٨٣ في المائة من الذين نجحوا في ذلك الامتحان.
    :: Les lauréats du concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs devraient être pris en considération aux fins de pourvoir au Secrétariat tout autre poste vacant pour lequel ils ont les qualifications requises. UN :: ينبغي إيلاء الاعتبار لتعيين المرشحين، الذين نجحوا في امتحانات الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية ولم يتمكنوا من الحصول على وظيفة، وذلك في أي وظيفة شاغرة أخرى مؤهلين لها في الأمانة العامة.
    Sur les 186 personnes engagées, 73 (39,2 %) étaient des lauréats des concours nationaux organisés pour pourvoir des postes des classes P-2 et P-3. UN 74 - ومن أصل 186 موظفاً معيناً، تم تعيين 73 موظفاً (39.2 في المائة) من المرشحين الذين نجحوا في الامتحانات التنافسية الوطنية لشغل وظائف في الرتبتين ف-2 و ف-3.
    20. Le Comité apprécie les efforts que l'Azerbaïdjan a déployés pour recueillir des informations et des statistiques sur les questions relatives aux migrations mais il regrette que les informations sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations soient insuffisantes et le fait qu'elles ne concernent que les travailleurs migrants ayant réussi à obtenir un permis de travail. UN 20- مع أن اللجنة ترحب بما تبذله أذربيجان من جهود في سبيل جمع المعلومات والإحصاءات بشأن مسائل الهجرة، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات كافية بشأن تدفقات الهجرة ومسائل أخرى متعلقة بها، كما تأسف لكون تلك المعلومات والإحصاءات لا تعني إلاّ العمال المهاجرين الذين نجحوا في الحصول على رخصة عمل.
    Enfin, les postes P-2/1 constituent la principale voie de recrutement s'agissant du programme jeunes administrateurs, et ils permettent l'avancement des agents des services généraux ayant réussi au concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisé à l'intention des fonctionnaires des autres catégories. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك اللجنة أن الوظائف التي برتبة ف-2/1 هي السبيل الرئيسي لاستقدام الموظفين من خلال برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب، وهي تفسح المجال أيضا لترقـيـة موظفي فئة الخدمات العامة الذين نجحوا في الامتحانات التنافسية التي تنظم لتعيين موظفين من مختلف الفئات في الفئة الفنية.
    Ce déclassement constitue un grave problème social pour les 6 000 membres du personnel qui sont parvenus, à la suite de l'accident, à assurer la sûreté des opérations de la centrale pendant 11 ans. UN وهذا أيضا يمثل مشكلة خطيرة ﻟ ٠٠٠ ٦ شخص من العاملين في المحطة، الذين نجحوا في تأمين سلامة تشغيلها طيلة ١١ عاما بعد وقوع الحادث.
    Ma thèse étudie les détectives qui réussissent à dénoncer ces mécréants. Open Subtitles بحتى يدور حول المحققين الذين نجحوا فى كشف هؤلاء الفجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more