"الذين هم بحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • ayant besoin
        
    • qui ont besoin
        
    • qui nécessitent une
        
    • qui avaient besoin d'une
        
    • nécessitant une
        
    • qui en ont besoin
        
    Mesures visant à développer les possibilités des enfants défavorisés ou ayant besoin d'une éducation spéciale UN التدابير الرامية إلى زيادة فرص الأطفال المحرومين أو الذين هم بحاجة إلى تعليم خاص
    Il s'agit également d'interpréter dans un sens large et de manière non restrictive les instruments et les principes afin de faire bénéficier les personnes ayant besoin d'une protection d'un traitement adéquat. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، تفسير الصكوك والمبادئ تفسيرا واسعا وغير تقييدي لكفالة توفر المعاملة المناسبة للأشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية.
    En raison du manque de moyens, les détenus malades qui ont besoin de soins spéciaux ne sont pas transférés à temps vers les hôpitaux. UN ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    Ceux-ci accueillent 590 000 Palestiniens qui ont besoin d'une aide substantielle. UN ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة.
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    62. Des établissements préscolaires payants se sont ouverts pour les enfants qui avaient besoin d'une rééducation physique ou psychologique. On en compte actuellement plus d'un millier. UN ٦٢ - ومن أجل اﻷطفال الذين هم بحاجة إلى تقويم نموهم البدني أو النفسي، تم افتتاح دور حضانة تعويضية يزيد عددها حاليا على ٠٠٠ ١ دار.
    Le nombre total de personnes vulnérables nécessitant une aide non alimentaire a été évalué à 7,6 millions, dont un tiers ou plus sont des enfants. UN وقد قدر أن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الضعاف الذين هم بحاجة إلى مساعدة غير غذائية هو ٧,٦ مليون فرد، ثلثهم أو أكثر من اﻷطفال.
    Toute personne ayant besoin d'une aide pour voter peut en faire la demande, y compris les personnes ayant des difficultés intellectuelles ou psychologiques. UN ويمكن لجميع الناخبين الذين هم بحاجة إلى العون في عملية التصويت أن يلتمسوا ذلك العون، شأنهم في ذلك شأن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية.
    e) Protection des enfants ayant besoin de prestations de remplacement, y compris le soutien d'institutions de garde; UN (ه) حماية الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة، بما في ذلك دعم مؤسسات الرعاية؛
    De même, les employeurs et d'autres personnes ayant besoin de conseils et d'assistance en ce qui concerne la législation interdisant la discrimination et les méthodes permettant de promouvoir activement la diversité et l'égalité seront heureuses de pouvoir traiter avec un seul organisme, au lieu de plusieurs. UN وبالمثل فإن العاملين والأشخاص الآخرين الذين هم بحاجة إلى المشورة والمساعدة بالنسبة لتشريع مكافحة التمييز وللطرائق التي يمكن بها تعزيز التنوع والمساواة على نحو نشط سيجدون أنه من المفيد أن يكونوا قادرين على التعامل مع هيئة واحدة بدلا من هيئات متعددة.
    Néanmoins, elle souligne que les activités du HCR incluent l'identification de personnes ayant besoin d'une protection internationale dans le cadre de mouvements migratoires mixtes ainsi que la promotion de systèmes soucieux de la protection. UN وعلى الرغم من ذلك، أكدت أن عمل المفوضية يشمل تحديد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية في أوضاع الهجرة المختلطة وتعزيز النظم التي تراعي اعتبارات الحماية.
    Les méthodologies d'évaluation des besoins et des capacités de réinstallation ont été améliorées ; les outils visant à renforcer l'identification des personnes ayant besoin de réinstallation ont été renforcés ; et les approches harmonisées visant à trouver une solution aux cas complexes ont été renforcées. UN وقد تحسنت منهجيات تقييم احتياجات وقدرات إعادة التوطين؛ وتم تعزيز أدوات دعم تحديد هوية الأشخاص الذين هم بحاجة إلى إعادة توطين؛ وتم تعزيز نهج التنسيق لإيجاد حلول للحالات المعقدة.
    Le nombre total de réfugiés de Palestine ayant besoin d'une aide alimentaire dans les cinq zones d'opérations de l'UNRWA est estimé à environ 800 000 personnes. UN وتشير التقديرات إلى أن مجموع عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدة غذائية في الميادين الخمسة للأونروا يبلغ نحو 000 800 فرد.
    Le VIH/sida a également laissé beaucoup d'orphelins qui ont besoin d'être pris en charge. UN وخلق هذا المرض أيضا عددا كبيرا من الأيتام الذين هم بحاجة إلى الرعاية.
    37. L'enquête met en lumière les enfants " invisibles " - ceux qui ont besoin d'une protection particulière, ceux qui n'ont jamais fréquenté l'école et ceux qui vivent dans les quartiers " illégaux " des villes égyptiennes en pleine croissance. UN ٣٧ - وركزت مجموعة الاستقصاءات على اﻷطفال " غير المرئيين " - الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، ولم يقيدوا قط في المدرسة ويعيشون في اﻷحياء " غير القانونية " من المدن الناشئة التي تتكاثر بسرعة في مصر.
    Les détenus qui ont besoin de soins spécialisés ou prolongés sont envoyés à l'hôpital central, d'autres sont traités à l'infirmerie de la prison. UN والسجناء الذين هم بحاجة إلى علاج خاص أو علاج طبي طويل الأمد يرسلون إلى المستشفى المركزي ويعالج غيرهم في المصحة التابعة للسجن.
    La famille est l'élément fondamental de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants, qui ont besoin de mesures spéciales de protection et de soins, y compris une protection juridique, avant et après la naissance. UN وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها.
    Par exemple, il pourrait être utile de faire la différence entre les défenseurs qui ont besoin d'une protection physique pour un court laps de temps et ceux qui ont besoin de mesures de protection à long terme. UN فمثلاً، قد يكون من المفيد التمييز بين المدافعين الذين هم بحاجة إلى حماية جسدية لمدة قصيرة، وأولئك الذين يتطلب وضعهم اتخاذ تدابير حماية لمدة طويلة.
    27. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 27 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    Elles se sont félicitées que l'accent y ait été mis sur les enfants qui avaient besoin d'une protection spéciale et sur la situation des adolescents, ont jugé qu'il était indispensable de recueillir davantage de données statistiques sur les enfants et les femmes, et ont constaté avec satisfaction que l'approche intégrée avait pris le pas sur l'approche verticale. UN ورحبت هذه الوفود بالتركيز على الأطفال الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة وعلى حالة المراهقين، وأيّدت ضرورة توفير مزيد من البيانات والإحصاءات عن الأطفال والنساء، ورحبت بالتحول من اعتماد نهج عمودي إلى توخي نهج متكامل.
    Quelques semaines après l'accord de cessez-le-feu, le nombre de personnes nécessitant une aide d'urgence est passé de 2 à 3 millions. UN فخلال أسابيع قليلة من التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار، تضخم عدد الأفراد الذين هم بحاجة إلى مساعدات الطوارئ من مليونين إلى 3 ملايين شخص.
    Il convient d'offrir aux jeunes qui en ont besoin davantage de formules d'aide. UN ومن ثم يجب منح الشباب الذين هم بحاجة إلى مساعدة مزيدا من الخيارات التي تتيح لهم الحصول على المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more