Les demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels. | UN | ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين. |
Les conventions fondamentales de l'OIT s'appliquaient aussi aux travailleurs en situation irrégulière. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Les conventions fondamentales de l'OIT s'appliquaient aussi aux travailleurs en situation irrégulière. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
L'inscription des mineurs en situation irrégulière est confidentielle. | UN | ويخضع تسجيل القاصرين الذين هم في وضع غير قانوني للسرية. |
Il n'existe pas d'estimation fiable du nombre de migrants en situation irrégulière dans le monde. | UN | 146 - ولا يوجد تقدير شامل موثوق لعدد المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Le HCR a, en outre, préparé une publication et des supports audiovisuels consacrés aux droits de l'homme des travailleurs domestiques migrants en situation irrégulière. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Certains États demandent aux agents publics, notamment les travailleurs de la santé et les éducateurs, de signaler la présence de migrants en situation irrégulière aux autorités compétentes. | UN | فبعض الدول يفرض على الموظفين العموميين مثل المرشدين الصحيين أو المعلمين إبلاغ السلطات المختصة عن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Cela étant, l'hétérogénéité des critères statistiques utilisés d'un pays à l'autre et la difficulté qu'il y a à recueillir des informations sur les enfants et les adolescents migrants en situation irrégulière empêchent d'obtenir des chiffres précis. | UN | ولكن الافتقار إلى معايير متجانسة فيما بين البلدان لجمع الإحصاءات وصعوبة جمع البيانات عن الأطفال والمراهقين المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يعيقان القدرة على تكوين صورة أكثر دقة عن هذا البعد من أبعاد الهجرة. |
Bon nombre d'enfants et d'adolescents en situation irrégulière finissent également par être placés dans des centres de rétention administrative, parfois au seul motif que leurs parents sont en situation irrégulière. | UN | وكثيرا ما يجد الأطفال والمراهقون الذين هم في وضع غير قانوني أنفسهم في نهاية المطاف في أماكن احتجاز المهاجرين، وأحيانا بسبب الوضع غير القانوني لذويهم. |
Elle lui a rendu hommage pour les initiatives prises en faveur de la non-discrimination à l'égard des enfants, y compris des enfants migrants en situation irrégulière, en matière d'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وأشادت بالمبادرات التي اتخذتها البرتغال بشأن عدم التمييز ضد الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية، بمن فيهم الأطفال المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني. |
Ce cadre toutefois comporte toujours des lacunes, en particulier pour ce qui est de la protection des travailleuses migrantes dans certains emplois, ainsi que des travailleurs migrants temporaires et des migrants en situation irrégulière. | UN | غير أن هذا الإطار ينطوي على بعض الثغرات، لا سيما فيما يتصل بحماية المهاجرات العاملات في بعض المهن، وحماية العمال المهاجرين الموسميين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Régularisations et migrants en situation irrégulière | UN | 5 - تصحيح الوضع غير القانوني والمهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني |
Les Roms étrangers en situation irrégulière qui n'ont pas d'assurance maladie bénéficient d'une assistance en cas d'urgence et les hôpitaux sont tenus de respecter strictement la confidentialité des données personnelles. | UN | والغجر الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني والذين لا يتمتعون بالتأمين ضد الأمراض، يستفيدون بمساعدة في حالات الطوارئ والمستشفيات ملزمة باحترام سرية المعطيات الشخصية بشكل صارم. |
Une journée de débat général sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille s'est déroulée le 19 septembre 2011. | UN | وكرست اللجنة يوم 19 أيلول/سبتمبر 2011 لمناقشة عامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
En outre, le HCDH a sensibilisé aux violations des droits de l'homme des migrants en insistant sur: la discrimination, la xénophobie et le racisme; les violations des droits économiques, sociaux ou culturels; ainsi que la criminalisation et la détention administrative des migrants en situation irrégulière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عملت المفوضية على إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، مع التركيز على التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، وانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتجريم المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني واحتجازهم الإداري. |
L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau Code des migrations reprenne la définition des travailleurs migrants qui figure à l'article 2 de la Convention et tienne pleinement compte des droits reconnus par la Convention aux travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau Code des migrations reprenne la définition des travailleurs migrants qui figure à l'article 2 de la Convention et tienne pleinement compte des droits reconnus par la Convention aux travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau Code des migrations reprenne la définition des travailleurs migrants qui figure à l'article 2 de la Convention et tienne pleinement compte des droits reconnus par la Convention aux travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
Il a proposé au HCR, à l'OIM et à la CroixRouge italienne de prendre part aux actions de sauvetage et de rapatriement des migrants en situation irrégulière, qui arrivent en provenance de Libye pour la plupart. | UN | وهي قد اقترحت على المفوضية السامية للاجئين وعلى المنظمة الدولية للهجرة وعلى الصليب الأحمر الإيطالي، بأن يشتركوا في عمليات الإنقاذ وإعادة المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني إلى بلدان منشئهم، والذي يأتي معظمهم من ليبيا. |
Certains membres n'étaient pas d'accord avec la proposition du Rapporteur spécial d'éliminer la distinction faite dans la Convention de 1954 relatives au statut des apatrides entre celles de ces personnes qui se trouvent en situation régulière et celles qui sont en situation irrégulière sur le territoire de l'État qui expulse. | UN | ولم يوافق بعض الأعضاء على اقتراح المقرر الخاص بالإستغناء عن التمييز الوارد في الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 بين الأشخاص الذين هم في وضع قانوني والأشخاص الذين هم في وضع غير قانوني في إقليم الدولة الطاردة. |