"الذين وجدوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont trouvé
        
    • qui avaient trouvé
        
    • qui trouvent
        
    • qui se trouvaient
        
    • retrouvés
        
    En cette occasion, je me contenterai de dire quelques mots sur les Juifs qui ont trouvé refuge dans notre pays. UN ولكن في هذه المناسبة، سأكتفي بالإشارة إلى اليهود الذين وجدوا بيتاً ثانياً لهم في بلدنا.
    Mon pays est une terre d'asile pour des milliers de nos frères colombiens qui ont trouvé dans la paix qui règne en Équateur un refuge à un conflit qui a des répercussions sur ma patrie. UN إن بلدي ملاذ لآلاف من إخوتنا الكولومبيين الذين وجدوا في إكوادور المسالمة ملجأ من الصراع الذي خلّف مضاعفات على بلدي.
    Sur les 500 000 jeunes qui ont trouvé un emploi, 375 000 étaient au chômage depuis plus de 12 mois. UN فكان بين الشباب الذين وجدوا عملا وعددهم ٠٠٠ ٠٠٥ شاب، ٠٠٠ ٥٧٣ شاب ممن كانوا عاطلين عن العمل منذ أكثر من ٢١ شهرا.
    En conséquence, ils ont en général eu moins tendance à repartir que les réfugiés qui avaient trouvé asile dans des pays moins riches. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Il y a plein d'écrivains sûrs et conventionnels qui trouvent du succès en écrivant des livres. Open Subtitles هناك الكثير من الكُتاب التقليديين الآمنين الذين وجدوا النجاح في كتابة الكُتب المدرسية
    L'action avait été intentée par trois frères, réfugiés apatrides d'origine tchèque, qui se trouvaient en Suisse sans nourriture ni argent. UN وقد أقام هذه الدعوى ثلاثة أشقاء من اللاجئين التشيكيين عديمي الجنسية الذين وجدوا أنفسهم في سويسرا دون طعام أو مال.
    Ceux qui ont trouvé refuge en Algérie font partie intégrante de la population sahraouie dont le droit à l’autodétermination doit être appliqué. UN ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير.
    Des données fiables sur le nombre de personnes déplacées qui ont trouvé une solution durable ne sont pas disponibles. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما.
    Une famille naît aujourd'hui, de l'amour d'un homme et d'une femme qui ont trouvé en l'autre un ami. Open Subtitles نحن هُنا اليوم لنشهد على بداية عائلة جديدة مُستلهمة من حب رجل وإمرأة ، الذين وجدوا في بعضهم البعض ، صديقهم الحق
    Je ne peux exposer ceux qui ont trouvé le chemin. Open Subtitles لا أستطيع المخاطره بفضح الاشخاص الذين وجدوا طريقهم الى المنزل
    Pourquoi se soucieraient-ils d'une bande de taulards qui ont trouvé la foi sur une planète paumée ? Open Subtitles ماذا يجعلك تعتقد إنهم سيبقون على بعض المتعايشين الذين وجدوا إيمانهم فى نهاية الكون؟
    Quand les flics sont arrivés ici, ils ont envoyé ces plongeurs qui ont trouvé le corps. Open Subtitles عندما وصلت الشرطه لهناك قاموا بارسال هؤلاء الغواصين الذين وجدوا الجثه
    La pile c'est pour les gens qui ont trouvé des cheveux Open Subtitles هذه الكومة خاصة بالناس الذين وجدوا شعراً.
    Demandeurs d'emploi qui ont trouvé un emploi 133. Demandeurs d'emplois qui ont trouvé un emploi UN 133 - العاطلون الباحثون عن عمل الذين وجدوا فرص العمل
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie saisit cette occasion pour vous informer de la situation très difficile créée en République fédérative de Yougoslavie, en particulier dans le domaine social, par la présence d'un grand nombre de réfugiés qui ont trouvé abri en Yougoslavie et dont le nombre croît chaque jour. UN تنتهز حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الفرصة لتشير إلى حالة صعبة جدا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما في الميدان الاجتماعي، بسبب عدد كبير من اللاجئين الذين وجدوا ملاذا في يوغوسلافيا والذين يتواصل ارتفاع عددهم يوما بعد يوم.
    Dans ce contexte, il apparaît incompréhensible que l'ancien Président de la République, M. Sassou, n'ait pas cru devoir remettre à la police les assassins qui ont trouvé refuge et protection en sa résidence, engageant plutôt sa milice à répondre à la réquisition de la justice par la violence armée. UN وفي هذا السياق، يبدو من غير المفهوم ألا يرى رئيس الجمهورية السابق، السيد ساسو، أن من واجبه أن يسلم للشرطة القتلة الذين وجدوا الملجأ والحماية في مقر إقامته، وأن يأمر الميلشيا التابعة له بالرد على أمر القضاء بالعنف المسلح.
    Goetz est resté dans la marine, il est chef, et il est arrivé sur le navire des marins qui ont trouvé Jane Doe. Open Subtitles غيتز) بقى بالبحرية, إنه رئيس ضباط) و وصل إلى "نورفيك" على نفس الناقلة (مثل البحارة الذين وجدوا (جين دو
    Toutefois, les autorités croates ont mobilisé de force les réfugiés serbes qui avaient trouvé asile à Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    71. La Bosnie-Herzégovine a félicité l'Autriche du soutien humanitaire et de la prise en charge dont avaient bénéficié de nombreux réfugiés qui avaient trouvé asile dans le pays. UN 71- وأشادت البوسنة والهرسك بالنمسا لما تقدمه من دعم إنساني شامل ورعاية للعديد من اللاجئين الذين وجدوا فيها ملاذاً لهم.
    Non, celui-ci parle de siamois qui trouvent le bonheur. Open Subtitles لا, هذا هو واحد عن التوئم الملتصقين الذين وجدوا السعادة.
    Les soldats avaient pourchassé les jeteurs de pierres, renversé des étals de fruits et légumes sur le marché et brutalisé les Palestiniens qui se trouvaient sur les lieux. UN وقد تعقب الجنود قاذفي الحجارة، وقلبوا محتويات أكشاك ومواقف بيع الفواكه والخضروات في السوق، وساموا الفلسطينيين الذين وجدوا في الموقع معاملة وحشية.
    Et les armes, l'argent, le micro, retrouvés chez toi... Open Subtitles اذن البنادق، والمال، و جهاز التنصت الذين وجدوا في شقتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more