"الذين ولدوا في" - Translation from Arabic to French

    • nés en
        
    • nés dans
        
    • nés à
        
    • nés sur
        
    • nés au
        
    • née en
        
    • personnes nées en
        
    • nées à
        
    • sont nés
        
    Il est également préoccupé par le sort de Kurdes nés en Syrie, que les autorités syriennes considèrent comme des étrangers ou comme étant non enregistrés et qui éprouvent des difficultés d'ordre administratif et pratique à acquérir la nationalité syrienne. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier au statut d'apatride de nombreux Kurdes en Syrie et permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية.
    ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    ii) Effets de la double citoyenneté sur les enfants nés à l'étranger après que leur père est devenu citoyen du pays d'immigration. UN ' 2` آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    Comparée aux chiffres du recensement de 2001, la proportion de résidents nés à Macao était en déclin alors que la proportion de ceux nés ailleurs était en hausse. UN وبالمقارنة مع تعداد عام 2001 فإن نسبة المقيمين المولودين في ماكاو قد انخفضت في حين ارتفعت نسبة الذين ولدوا في أماكن أخرى.
    De même, les enfants nés sur les îles Caïmanes et dont aucun des parents n'a de racine caïmanaise sont considérés comme < < apatrides > > . UN وهناك أيضا حالات الأطفال الذين ولدوا في الإقليم. ويعتبرون " عديمي الجنسية " لأن أيا من أبويهم ليس له جذور كايمانية.
    Dans ses travaux, il met particulièrement l'accent sur les cas d'enfants nés en captivité, la coopération avec les autres organismes publics et privés et la diffusion d'informations, la promotion des droits de l'homme et le devoir de mémoire. UN وتركز تركيزاً خاصاً على حالات الأطفال الذين ولدوا في الأسر، وذلك في إطار التعاون مع أجهزة عامة وخاصة أخرى وأجهزة نشر المعلومات وتعزيز حقوق الإنسان وذكرى ما حدث.
    Nous avons également conclu un accord visant à présenter chacun un projet de loi en vue de la récupération des enfants nés en captivité sous le régime dictatorial. Nous avons déjà présenté ces projets de loi. UN كما توصلنا إلى اتفاق على إحالة مشروعي قانونين، وهو ما قمنا به بالفعل أيضا، للإسهام في تعافي الأطفال الذين ولدوا في الأسر خلال العهد الديكتاتوري.
    L'objectif était de recueillir des données sur tous les enfants nés en Estonie afin de pouvoir informer leurs parents de la nécessité de régulariser le séjour de leurs enfants. UN وذلك بهدف الحصول على بيانات عن جميع الأطفال الذين ولدوا في إستونيا ليتسنى إبلاغ آبائهم بضرورة تسوية الوضع القانوني لإقامة أطفالهم.
    Il était précisé dans les Accords de Matignon que seules les personnes autorisées à voter lors du référendum de 1988, qui avait mis en place le processus de paix, et qui étaient restées domiciliées de façon permanente en Nouvelle-Calédonie ainsi que leurs enfants nés en Nouvelle-Calédonie et ayant atteint l'âge légal pour voter, seraient admises à voter lors du référendum décisif de 1998. UN وتنص اتفاقات ماتينيون على أن من كانوا مؤهلين للتصويت في استفتاء عام ١٩٨٨، الذي أنشأ عملية السلم، وظلوا مقيمين بصورة متواصلة في كاليدونيا الجديدة، وأطفالهم الذين ولدوا في كاليدونيا الجديدة وبلغوا سن التصويت، هم الذين يحق لهم التصويت في استفتاء عام ١٩٩٨ الحاسم.
    Dixneuf d'entre eux sont des enfants en bas âge ou des bébés nés dans les camps que leur mère ont emmenés dans leur fuite. UN ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à ce que soient pris en compte les enfants décédés nés dans un autre lieu que le lieu de résidence habituel. UN وينبغي توخي الحرص لضمان إدراج اﻷطفال المتوفين الذين ولدوا في مكان خلاف مكان محل اﻹقامة المعتاد.
    On estime qu'elles sont 200 à vivre dans les camps de la LRA au sud du Soudan avec leurs jeunes enfants nés dans les camps. UN وتشير التقديرات إلى أن قرابة مائتي فتاة يعشن في معسكرات جيش المقاومة الرباني الموجودة في جنوب السودان مع أطفالهن الصغار الذين ولدوا في المخيمات.
    Il a été noté en particulier qu'en 1990 et en 1991 3,8 % environ des enfants nés à Barcelone étaient des enfants de parents originaires de pays en développement. UN وأشار الفريق بالتحديد إلى أن نحو ٨,٣ في المائة من اﻷطفال الذين ولدوا في برشلونة في عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ كانوا ﻷبوين ينتميان إلى بلدان نامية.
    Les Palestiniens nés à Jérusalem et d’ascendance jérusalémite n’étaient pas à l’abri de ces pratiques. UN فالفلسطينيون الذين ولدوا في القدس هم وآباؤهم وأجدادهم لا يعفون من هذه القيود.
    Parmi les citoyens norvégiens nés à l'étranger, quelque 60 516, dont la moitié venus d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique, vivaient à Oslo. UN أما المواطنون النرويجيون الذين ولدوا في الخارج، فإن نحو ٦١٥ ٠٦ منهم يعيشون في أوسلو، ونصف هؤلاء قادمون من أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا.
    S'agissant des enfants nés sur le territoire, le système majoritaire faisait qu'il était impossible de vérifier s'ils avaient un parent possédant la citoyenneté néo-calédonienne. UN وفي ما يتعلّق بالأطفال الذين ولدوا في الإقليم، فقد جعل نظام حكم الأغلبية من المستحيل التحقق من أن أحد الوالدين يملك الجنسية الكاليدونية.
    < < Le sourire reviendra au visage de l'humanité car les enfants nés au XXIe siècle seront heureux > > . UN " ستعود البسمات إلى وجه البشرية لأن الأطفال الذين ولدوا في القرن الحادي والعشرين سيكونون سعداء "
    7. Le Gouvernement azerbaïdjanais a déclaré qu'en vertu de la Constitution de l'Azerbaïdjan, toute personne née en Azerbaïdjan était considérée citoyenne d'Azerbaïdjan. UN 7- أفادت حكومة أذربيجان بأنه، وفقاً لدستورها، يعتبر الأشخاص الذين ولدوا في أذربيجان مواطنين أذربيجانيين.
    La modification susmentionnée de la loi a également simplifié l'acquisition de la citoyenneté slovène pour les personnes nées en République de Slovénie et ayant vécu en Slovénie depuis la date de leur naissance. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    - les personnes d'origine chypriote nées à l'étranger après la création de la République; UN اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛
    Les enfants de migrants en situation irrégulière, en particulier ceux qui sont nés dans un État hôte qui ne reconnaît pas leur existence, sont vulnérables tout au long de leur vie. UN ويعاني أطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ولا سيما أولئك الذين ولدوا في الدولة المضيفة التي لا تعترف بوجودهم، من ضعف الحال طوال حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more