"الذين يؤدون مهام" - Translation from Arabic to French

    • exerçant des fonctions
        
    • qui exercent des fonctions
        
    • œuvrant
        
    • acquittant de fonctions
        
    • accomplissant des tâches
        
    • accomplissant des fonctions
        
    • appelés à exercer des fonctions
        
    • qui s'acquittent des fonctions
        
    Il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. UN فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة.
    Le Tribunal a estimé que ses membres devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c’est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Les engagements de ce type répondent à des besoins permanents des organisations et sont offerts à des agents qui exercent des fonctions indispensables à l'accomplissement de leur mandat. UN ويتوقف الإدخال في هذه الفئة على الاحتياجات المستمرة للمنظمات ويشمل الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية بالنسبة لولاية كل من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. الأمد
    Cette charge de travail affecte le personnel du BGRH et les fonctionnaires d'autres services du Secrétariat qui exercent des fonctions de gestion des ressources humaines. UN ويؤثر عبء العمل هذا على موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى الموظفين الآخرين في الأمانة العامة برمتها الذين يؤدون مهام إدارة الموارد البشرية.
    20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles, où les conditions sont des plus pénibles ; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    La suppression permettrait de renforcer les capacités des agents du personnel recrutés sur le plan national et de réduire le nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international s'acquittant de fonctions pouvant être exécutées par des membres du personnel recruté sur le plan national. UN وسيسمح إلغاء الوظيفة ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتقليص عدد الموظفين الدوليين الذين يؤدون مهام يمكن أن يتولاها موظفون وطنيون.
    Sur la question des civils accomplissant des tâches militaires, il préfèrerait la formulation proposée par Mme Wedgwood. UN أما فيما يتعلق بالمدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية، قال إنه يفضل الصياغة التي اقترحتها السيدة ودجوود.
    Les engagements de carrière seraient réservés aux fonctionnaires accomplissant des fonctions essentielles qui nécessitent une connaissance et une expérience suivies de l'Organisation. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    Les dispositions de la circulaire ST/SGB/213/Rev.1 relative à la désignation des fonctionnaires appelés à exercer des fonctions importantes en matière de gestion financière, de gestion du personnel et d’administration des services généraux, s’appliqueront au PNUCID. UN وتنطبق على البرنامج اﻷحكام الواردة في التعميم ST/SGB/213/Rev.1، بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام رئيسية في مجال اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وإدارة الخدمات العامة.
    Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres UN (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص، الذين يؤدون مهام ضرورية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء
    1. Souligne l'importance de la notion de carrière pour les fonctionnaires exerçant des fonctions essentielles à caractère continu; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    1. Souligne l'importance de la notion de carrière pour les fonctionnaires exerçant des fonctions essentielles à caractère continu; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    Le programme, qui est obligatoire pour les fonctionnaires des achats, a également été proposé aux fonctionnaires exerçant des fonctions liées aux achats, telles que les demandeurs de biens et de services. UN وهذا التدريب إلزامي لموظفي المشتريات، وقد أُتيح أيضاً للموظفين الذين يؤدون مهام متصلة بالمشتريات، مثل مقدمي طلبات الشراء.
    L'Assemblée générale a, quant à elle, souligné l'importance de la notion de carrière pour les fonctionnaires exerçant des fonctions essentielles à caractère continu18. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جهتها على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة(18).
    Le reclassement à P-3 d'un poste P-2 de fonctionnaire du protocole a pour objet de classer ce poste au même niveau que ceux d'autres fonctionnaires du protocole exerçant des fonctions identiques. UN وأما إعادة تصنيف وظيفة موظف للمراسم من الرتبة ف - 2 إلى الرتبة في - 3 فتعكس مساواة هذه الوظيفة بوظائف موظفي المراسم الآخرين الذين يؤدون مهام مطابقة لمهام هذه الوظيفة.
    L'UNICEF a recensé les consultants qui exercent des fonctions de manière continue. UN 277 - لقد قامت اليونيسيف بتحديد الخبراء الاستشاريين الذين يؤدون مهام مستمرة.
    Le processus de désignation établit dans les faits à l'Organisation un dispositif de double responsabilité, de sorte que les fonctionnaires qui exercent des fonctions administratives relèvent de leurs chefs de département respectifs, mais répondent aussi de leurs actes au Département de la gestion pour ce qui est du respect de tous les statuts, règlements et procédures régissant leur activité. UN وتُرسي عملية التعيين هذه فعليا آلية مزدوجة للمساءلة في المنظمة يكون الموظفون الذين يؤدون مهام إدارية مسؤولين، في إطارها، أمام رؤساء الإدارات التابعين لها، لكنهم مسؤولون أيضا أمام إدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق بالامتثال لجميع الأنظمة والقواعد والإجراءات ذات الصلة التي تحكم عملهم.
    20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles, où les conditions sont des plus pénibles ; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles dans les conditions les plus pénibles; UN 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles dans les conditions les plus pénibles ; UN 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    Le Comité consultatif indique aussi que le personnel fourni à titre gracieux de la catégorie I est régi par l'instruction administrative ST/AI/231/Rev.1, qui s'applique au personnel fourni à titre gracieux s'acquittant de fonctions de caractère purement technique ou opérationnel, financé au moyen de contributions volontaires. UN وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الأولى يخضعون للأمر الإداري ST/AI/231/Rev.1 الذي ينطبق على الموظفين المقدمين دون مقابل الذين يؤدون مهام ذات طابع تقني وتشغيلي بحت ممولة من التبرعات.
    La situation des civils accomplissant des tâches militaires ou des troupes paramilitaires ou des milices armées dans un conflit interne constitue une zone d'ombre qu'il vaut mieux ne pas aborder. UN وقال إن وضـع المدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية أو الجماعات شبه العسكرية أو الميليشيات المسلحة في الصراعات الداخلية يـمثل منطقة رمادية لا ينبغي الخوض فيها.
    Il a été dit que le meilleur moyen de régler la question soulevée en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 11 du projet d'articles était de donner une liste non exhaustive des employés accomplissant des fonctions dans l'exercice de prérogatives de puissance publique. UN 264 - وأعرب عن رأي مفاده أن أفضل طريقة لمعالجة المشكلة المثارة فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 11، تتمثل في تقديم قائمة غير حصرية بأسماء الموظفين الذين يؤدون مهام في إطار ممارستهم لسلطة حكومية.
    Les dispositions de la circulaire ST/SGB/213/Rev.1, relative à la désignation des fonctionnaires appelés à exercer des fonctions importantes en matière de gestion financière, de gestion du personnel et d’administration des services généraux, s’appliquent au Bureau des services de contrôle interne. UN وتنطبق على المكتب اﻷحكام الواردة في التعميم ST/SGB/213/Rev.1، بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام رئيسية في مجال اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وإدارة الخدمات العامة.
    a) Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres UN (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص، الذين يؤدون مهام ضرورية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more