"الذين يؤدون وظائف" - Translation from Arabic to French

    • exerçant des fonctions
        
    • qui exercent des fonctions
        
    • exerçant une fonction
        
    • effectuant des tâches
        
    Les contrats de durée indéfinie pour le personnel de carrière exerçant des fonctions essentielles; UN :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛
    Les contrats de durée indéfinie pour le personnel de carrière exerçant des fonctions essentielles; UN :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛
    Édicte des dispositions visant à rationaliser les démarches et procédures administratives tant des organismes et des entités de l'État que des particuliers exerçant des fonctions publiques ou fournissant des services publics. UN يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة.
    Comme il est dit plus haut, dans certains contextes au moins, même les personnes et entités qui exercent des fonctions qui le sont également par l'Organisation ne sont pas considérées comme des < < agents > > mais comme des partenaires qui l'aident à atteindre un but commun. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، حتى الكيانات والأشخاص الذين يؤدون وظائف تقوم بها المنظمة أيضا، قد لا تعتبرهم المنظمة، في بعض السياقات على الأقل، " وكلاء " بل شركاء يساعدون المنظمة في تحقيق هدف مشترك.
    Les fonctionnaires des organes publics qui exercent des fonctions exécutives ou administratives, ainsi que les chefs et le personnel des autres organisations qui exercent des fonctions analogues, qui contreviennent aux dispositions de la législation concernant l'égalité des droits des chances pour les femmes et les hommes sont sanctionnés conformément à la loi. UN المسؤولون في وكالات الدولة الذين يؤدون وظائف تنفيذية أو إدارية، وأيضا المديرون وغيرهم من المستخدمين في منظمات أخرى الذين يؤدون وظائف مماثلة، الذين انتهكوا متطلبات القوانين المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يُعتبَرون مسؤولين بمقتضى القانون.
    L'article 61 de la Constitution dispose que chacun a le droit d'obtenir des informations sur les activités des pouvoirs publics et de toute personne exerçant une fonction publique, ainsi que sur les activités des organes économiques ou professionnels autonomes et autres personnes ou organisations investies d'un mandat électif. UN فالمادة 61 من الدستور تمنح كل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل أجهزة السلطات العامة والأشخاص الذين يؤدون وظائف عامة، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب.
    Selon le modèle d'analyse de la prestation de services, le nombre total d'agents effectuant des tâches administratives serait réduit. UN وكان تحليل نموذج تقديم الخدمات يتوخى تخفيض العدد الكلي للموظفين الذين يؤدون وظائف إدارية.
    Nombre de personnes exerçant des fonctions informatiques, y compris les consultants et les agents contractuels UN عدد الأفراد الذين يؤدون وظائف أو أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الاستشاريون والمقاولون
    Le nouveau système de notation qui fait de la sensibilité aux sexospécificités l’un des paramètres d’efficacité sur lesquels les fonctionnaires exerçant des fonctions de supervision ou d’encadrement sont évalués devrait jouer un rôle à cet égard. UN وينبغي أن يضطلع بدور في هذا الصدد النظام الجديد لتقييم اﻷداء الذي يجعل من التحسس بالخصائص الجنسية أحد معايير الفعالية التي يعتمد عليها لتقييم أداء الموظفين الذين يؤدون وظائف إشراف أو من الكوادر.
    Ces différences portent notamment sur les aspects suivants : série du Règlement du personnel régissant l'engagement, classement des postes d'agent de sécurité exerçant des fonctions similaires, et organisation octroyant les contrats. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى تعيينات في إطار مجموعات مختلفة للنظام الإداري للموظفين وتتصل كذلك بتصنيف الوظائف بالنسبة لأفراد الأمن الذين يؤدون وظائف مماثلة، وكذلك بالنسبة للمنظمات التي تصدر العقود.
    Elles ont pour objet de donner aux personnes exerçant des fonctions importantes au niveau national dans le domaine du développement la possibilité d'enrichir leurs connaissances et leur expérience professionnelles en se familiarisant avec des méthodes et des techniques de pointe. UN وهي تهدف إلى منح الأشخاص الذين يؤدون وظائف هامة لتنمية بلدانهم فرصة توسيع معارفهم وخبراتهم المهنية عن طريق الإلمام بالطرق والتقنيات المتقدمة.
    85. De plus, le droit constitutionnel d'obtenir des informations sur les activités des organes publics et des personnes exerçant des fonctions publiques devrait être mis en pratique. UN ٥٨- وفضلا عن ذلك، فإن الحق الدستوري في الحصول على المعلومات عن أنشطة أجهزة السلطة العامة فضلا عن اﻷشخاص الذين يؤدون وظائف عامة ينبغي أن يترجم إلى ممارسة عملية.
    Les membres du Tribunal ont estimé qu'il devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c'est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. UN وأشير، خلال المناقشة، إلى أن المحكمة ترى أن أعضاءها ينبغي أن يعاملوا معاملة تختلف عن المعاملة التي ينالها أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي أن يقتدى في تحديد أتعابهم باﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون وظائف قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Dans ce domaine, le Chancelier doit déterminer si les organismes publics respectent les libertés et les droits fondamentaux, ainsi que le principe de la bonne gouvernance administrative; le Chancelier supervise aussi les activités des institutions publiques locales, des personnes morales de droit public et des personnes physiques exerçant des fonctions publiques. UN وعلى هذا الأساس، يتوجب عليه رصد مدى امتثال أجهزة الدولة لمبدأ ضمان الحقوق والحريات الأساسية ومبدأ الإدارة السليمة، وهو يشرف أيضاً على أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية المحلية والشخصيات الاعتبارية في القانون العام والأفراد الذين يؤدون وظائف عامة.
    La Mission doit également réaliser une étude comparative des membres du personnel exerçant des fonctions analogues pour déterminer les effectifs dont elle pourrait se séparer aux différents stades de son retrait afin de tenir compte des besoins opérationnels. UN وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تجري البعثة استعراضا مقارنا للموظفين الذين يؤدون وظائف متماثلة لتحديد من يمكن الاستغناء عنهم في المراحل المختلفة من عملية تقليص حجم البعثة على نحو يراعي الاحتياجات التشغيلية.
    Le personnel exerçant des fonctions d'appui de caractère général pour la Cour se voit accorder, même après que son emploi à la Cour a pris fin, l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par lui en sa qualité officielle (y compris ses paroles et ses écrits) pour le compte de la Cour. UN يُمنح الأفراد الذين يؤدون وظائف ذات طابع عام يدعم المحكمة حصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة.
    Pour autant que les postes nécessaires soient inscrits au tableau d'effectifs, les personnes rémunérées à la journée qui exercent à titre continu un emploi se verront offrir un engagement à titre régulier, celles qui exercent des fonctions à titre occasionnel étant engagées comme vacataires. UN وستُمنح للعاملين المياومين الذين يؤدون وظائف تتطلب مهارات مطلوبة باستمرار عقود خاصة بالموظفين الدائمين بقدر إتاحة الوظائف المناسبة في ملاك الوظائف؛ وسيستخدم من يؤدي منهم وظائف غير مطلوبة باستمرار باعتبارهم متعاقدين أفراد.
    3. Les États Parties envisagent, dans le respect des principes fondamentaux de leur droit interne, de prendre les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes de déclaration de patrimoine ou de revenus pour les personnes qui exercent des fonctions publiques spécifiquement désignées et, quand il y a lieu, pour rendre publiques ces déclarations. UN 3- تنظر الدول الأطراف، مع مراعاة المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم تفرض على الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية معينة على وجه التحديد أن يعلنوا() عن موجوداتهم أو دخلهم، ولتعميم تلك الإعلانات، حيثما يكون ذلك مناسبا.()
    L'article 61 de la Constitution dispose que chacun a le droit d'obtenir des informations sur les activités des pouvoirs publics et de toute personne exerçant une fonction publique, ainsi que sur les activités des organes économiques ou professionnels autonomes et autres personnes ou organisations investies d'un mandat électif. UN فالمادة 61 من الدستور تمنح كل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل أجهزة السلطات العامة والأشخاص الذين يؤدون وظائف عامة، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب.
    Selon le modèle d’analyse de la prestation de services, le nombre total d’agents effectuant des tâches administratives serait réduit. UN وكان تحليل نموذج تقديم الخدمات يتوخى تخفيض العدد الكلي للموظفين الذين يؤدون وظائف إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more