"الذين يؤمنون" - Translation from Arabic to French

    • qui croient en
        
    • qui estiment
        
    • ceux qui pensent
        
    • ceux qui croient
        
    • qui croient à
        
    • qui croit en
        
    • qui y croient
        
    • qui croient que
        
    • gens qui croient
        
    De nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. UN فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل.
    Tous ceux d'entre nous qui croient en l'ONU doivent décider maintenant du sort de l'Iraq. UN وعلى جميع الذين يؤمنون منا بالأمم المتحدة أن يقرروا الآن كيف سنتعامل مع العراق.
    Nous nous rangeons certainement aux côtés de ceux qui estiment que, avec la fin de la guerre froide, cette question a perdu de son acuité. UN ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة.
    Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    Faute de l'entreprendre maintenant, seuls ceux qui croient à une résurrection seront encore présents. UN وما لم نضطلع بذلك الآن، لن يبقى هنا سوى الذين يؤمنون بالبعث.
    Et pensez à l'espoir que vous avez donné aux autres qui croient en votre extraordinaire fertilité. Open Subtitles وفكري بالأمل الذي تمحنينه للآخرين الذين يؤمنون بخصوبتك الاستثنائية
    Ça vient seulement de l'amour et du respect des personnes qui croient en toi. Open Subtitles إنّه ينبع فقط من حبّ واحترام الأشخاص الذين يؤمنون بك.
    Sans profs qui croient en eux, ils sont persuadés d'être bêtes. Open Subtitles لا يجدون المُعلمين الذين يؤمنون بهم و يقتنعون أنهم أغبياء
    Ceux qui croient en Dieu seront sauvés. Open Subtitles أولئك الذين يؤمنون بالله سيتم حفظهم. ثقوا بالرب
    La cour établie par la Conférence représentera non seulement un espoir et un instrument de protection pour les victimes de l'oppression mais également une référence pour tous ceux qui croient en la valeur absolue de la justice et au respect des êtres humains. UN والمحكمة التي أنشأها ذلك المؤتمر تمثل اﻷمل والوسيلة لحماية ضحايا القهر، فضلا عن كونها نقطة مرجعية لجميع الذين يؤمنون بالقيمة المطلقة للعدالة وباحترام اﻹنسان.
    Nous sommes d'accord avec ceux qui estiment que la communauté internationale ne saurait rester indifférente face à la douleur et aux souffrances de milliers de personnes et aux violations systématiques et grossières de leurs droits humanitaires. UN ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤمنون بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج على آلام ومعاناة ملايين الناس ودوس حقوقهم الإنسانية على نحو فاضح.
    Le Panama a toujours été aux côtés de ceux qui estiment que si une partie des sommes consacrées à l'industrie de l'armement était mise au service de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et la maladie, la physionomie de notre planète serait bien meilleure. UN لقد أيدت بنما دائما أولئك الذين يؤمنون بأنه لو خصص جزء من اﻷموال التي تبتلعها صناعة السلاح لمكافحة الفقر والجهل والمرض، فستحدث تغيرات إيجابية على وجه اﻷرض قاطبة.
    Le principal problème est celui de la disponibilité des terres à céder : la majeure partie des terres appartient aux chefs traditionnels, qui estiment que ce sont les hommes qui doivent les posséder. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في توافر الأرض للإيجار: فمعظم الأراضي موجودة في أيدي القادة التقليديين الذين يؤمنون بأن حيازتها ينبغي أن تعود للرجال.
    De même, je ne suis pas de ceux qui pensent que l'option militaire, même s'il ne faut bien entendu pas l'exclure, soit la seule réponse. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    Je suis bien sûr de ceux qui pensent que la responsabilité principale incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN إنني بالطبع من بين الذين يؤمنون بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Nous sommes rassemblés autour des patriotes, des chercheur de vérité et de ceux qui pensent que nous devons reprendre notre arbre de la liberté. Open Subtitles إجتمعوا أيها الوطنيون الباحثون عن الحقيقة و الذين يؤمنون بأننا بحاجة إلى إعادة تعيين شجرة الحرية
    Ces penchants dangereux sont délibérément alimentés par ceux qui croient qu'ils profiteront d'un affrontement entre les religions et les cultures. UN وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات.
    Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et Arabes. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    Je suis de ceux qui croient que l'Afrique est sur la voie de l'espérance. UN إنني أحد الذين يؤمنون بأن أفريقيا سائرة علــى طريق اﻷمل.
    Aussi, ceux d'entre nous qui croient à l'action collective de la communauté internationale ne peuvent assister sans réagir aux défis constants de l'Iraq à la volonté de l'ONU. UN ولذلك، فإن الذين يؤمنون من بيننا بدور فاعلٍ للمجتمع لا يستطيعون أن يقفوا مكتوفي الأيدي في الوقت الذي يواصل فيه العراق تحديه للأمم المتحدة.
    Il y a beaucoup de personnes dans cette ville qui croit en Nolan. Open Subtitles هناك الكثير من الناس في هذه المدينة الذين يؤمنون بنولان.
    Et cela aidera les personnes qui y croient comme moi. Open Subtitles و سيساعد الأشخاص الذين يؤمنون بما أؤمن به
    La prévention et le combat du danger que le terrorisme représente pour l'entière civilisation, pour les gens qui croient à la démocratie et au pluralisme, à la tolérance et à la liberté, imposent des actions substantielles de coopération sur le plan régional et international. UN إن منع ومكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على الحضارة كلها، وعلى الذين يؤمنون بالديمقراطية والتعددية، والتسامح والحرية، أمر يقتضي اتخاذ إجراءات كبيرة في مجال التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more