"الذين يبلغون من العمر" - Translation from Arabic to French

    • âgés de
        
    • âgée de
        
    • âgées de
        
    En 1998, elle avait à la fois le pourcentage le plus élevé au monde de personnes âgées de 60 ans et plus et le pourcentage le plus faible de jeunes âgés de moins de 15 ans. UN في ١٩٩٨ كان لها أعلى نسبة في العالم من السكان الذين يبلغون من العمر ٦٠ عاما فأكبر، وأدنــى نسبة شباب تحت سن اﻟ ١٥.
    Le nombre d’individus âgés de 80 ans et plus devrait pratiquement sextupler et atteindre les 370 millions en 2050. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد السكان الذين يبلغون من العمر ثمانين عاما أو أكثر ٦ مرات ليبلغ ٣٧٠ مليونا في عام ٢٠٥٠.
    Distribution relative des Qatariens âgés de 15 ans et plus, par situation sociale, UN التوزيع النسبي للقطريين الذين يبلغون من العمر 15 سنة فأكثر
    Le pourcentage de la population mondiale âgée de 60 ans et plus s'accroît plus rapidement qu'à aucune autre époque. UN فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة.
    Population âgée de 15 ans et plus UN السكان الذين يبلغون من العمر 15 سنة وأكثر
    Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : UN يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي:
    194. Les personnes déclarées invalides du groupe I et les retraités âgés de 75 ans ou plus ont droit à un supplément pour soins de longue durée. UN ٤٩١- ويحق للمعوقين من الفئة اﻷولى والمتقاعدين الذين يبلغون من العمر ٥٧ سنة فما فوق الحصول على إعانة تمريض تكميلية.
    Par ailleurs, seuls les citoyens d'origine portugaise âgés de 35 ans et plus peuvent se présenter aux élections présidentielles. UN وفيما يتعلق بانتخابات رئاسة الجمهورية، لا يمكن الترشح لهذا المنصب إلا للمواطنين من أصل برتغالي الذين يبلغون من العمر 35 عاماً فأكثر.
    Les hommes âgés de 67 ans et les femmes âgées de 62 ans qui n'ont pas une telle ancienneté ont droit à une pension sociale. UN أما الرجال الذين يبلغون من العمر 67 سنة والنساء اللائي يبلغن من العمر 62 سنة ولا يستوفون هذا الشرط فيحق لهم ولهن الحصول على معاش اجتماعي.
    Tous les citoyens âgés de 18 ans au moins ont le droit de voter et d'être élus, excepté ceux qui ont été légalement privés de ce droit. UN يتمتع جميع المواطنين الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق بالحق في التصويت والانتخاب، باستثناء من يحظر عليهم القانون ذلك.
    Pourtant, le pourcentage d'enfants âgés de 1 an vaccinés contre la rougeole a nettement augmenté dans l'Afrique subsaharienne, passant de 49 % en 1999 à 64 % à la fin de 2005. UN غير أن نسبة الأطفال الذين يبلغون من العمر عاما واحدا المحصنين ضد الحصبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد ارتفعت كثيرا من 49 في المائة في عام 1999 إلى 64 في المائة بحلول نهاية عام 2005.
    Les étudiants à plein temps âgés de plus de 25 ans qui n'ont pas terminé leurs études du deuxième cycle pourront eux aussi bénéficier de cette allocation à partir de 1998—1999; UN وابتداء من 1998-1999 سيمد هذا المخطط ليغطي الطلاب المتفرغين الذين يبلغون من العمر 25 عاما فأكثر ولم يكملوا درجاتهم الأولى؛
    50. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN 50- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري لإعداد الترحيل أو ضمانه قد تمتد إلى تسعة أشهر وإلى ستة أشهر في حالة القُصَّر الذين يبلغون من العمر ما بين 15 و18 سنة.
    Conformément à l'article 5 de la loi du 12 juin 1997 relative au service dans les administrations de l'État, ont le droit de servir dans les administrations de l'État les citoyens du Turkménistan âgés de 18 ans et plus sans distinction de sexe. UN وطبقا للمادة 5 من القانون الصادر في 12 حزيران/يونيه 1997 بشأن الخدمة في إدارات الدولة، يحق لمواطني تركمانستان الذين يبلغون من العمر 18 عاما أو أكثر، دون تمييز بسبب الجنس، أن يعملوا بإدارات الدولة.
    Les migrants n'occupent pas uniquement des emplois subalternes. L'augmentation du nombre de migrants internationaux âgés de 25 ans ou plus dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) au cours des années 90 était due pour près de moitié à l'afflux de personnes hautement qualifiées. UN والمهاجرون لا يشتغلون فقط بالأعمال المتدنية فقد شكل الأشخاص من ذوي المهارات العالية ما يبلغ أقل قليلا من نصف الزيادة في عدد المهاجرين الدوليين الذين يبلغون من العمر 25 سنة أو أكثر في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال التسعينات.
    En conséquence, toute personne âgée de 18 ans révolus a le droit de vote. UN ولذا فإن جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 18 سنة وأكثر يحق لهم التصويت.
    Estimation de la population âgée de 15 ans et plus, classée par UN تقديرات عدد السكان الذين يبلغون من العمر ٥١ سنة وأكثر ،
    Le taux net d'activité de la population âgée de 15 ans et plus est de 55,1 % (population active occupée ou au chômage). UN 4 - يبلغ المعدل الصافي لنشاط السكان الذين يبلغون من العمر 15 سنة وأكثر 55.1 في المائة (عاملين أو عاطلين).
    En particulier, la proportion des femmes dans la population âgée de 65 ans et plus était de 58,7 % en 1996, et ce pourcentage devrait faire un bond en avant au XXIe siècle. UN وعلى وجه الخصوص كانت نسبة النساء بين السكان الذين يبلغون من العمر ٥٦ سنة وأكثر ٧ر٨٥ في المائة في عام ٦٩٩١ ، ويتوقع أن تزداد هذه النسبة المئوية ازديادا شديدا في القرن الحادي والعشرين .
    Éducation des personnes handicapées âgées de 18 ans ou plus (Unité: %) UN تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغون من العمر 18 عاماً فما فوقها
    Sources de revenu des personnes handicapées âgées de 18 ans ou plus Zones urbaines Zones rurales Pension UN مصادر دخل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغون من العمر 18 عاماً فما فوقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more