De la même manière, les emprunteurs devraient reconnaître que les agents agissant au nom du prêteur ont une relation fiduciaire avec celui-ci. | UN | وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة. |
Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |
Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |
Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضاً على أصول الأشخاص والكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |
Toutefois, la Cour pourrait connaître de la participation d'entreprises à des crimes internationaux en jugeant les personnes qui agissent au nom d'une entreprise. | UN | ومع ذلك، يمكن للمحكمة إصدار حكم في تورط الشركات في الجرائم الدولية من خلال التركيز على الأفراد الذين يتصرفون باسم الشركة. |
Il s'est notamment agi des divergences d'interprétation juridique s'agissant des pouvoirs conférés au Procureur du Tribunal pour ce qui est de la question des citations à comparaître d'États et de particuliers agissant au nom d'un État en leur qualité de hauts fonctionnaires. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، مسألة الخلافات بشأن التفسير القانوني للسلطات المخولة للمدعي العام للمحكمة الدولية، فيما يخص مسألة أمر المثول أمام المحكمة الموجه إلى الدول واﻷفراد الذين يتصرفون باسم الدول مثل كبار الموظفين في الدولة. |
Il est vrai qu’il tient compte, pour cela, des dispositions du droit interne relatives au statut des personnes agissant au nom de l’État : ibid., par. 167. | UN | وصحيح أنه بهذا يأخذ في الاعتبار أحكام القانون الداخلي بالنسبة لمركز اﻷشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة: التقرير اﻷول، A/CN.4/490/Add.5، الفقرة ١٦٧. |
Toutefois, il est aussi extrêmement important que les relations interétatiques, fondées sur des principes généralement reconnus du droit international et en particulier le principe de l'égalité souveraine des États, soient stables et prévisibles et, par suite, que les représentants agissant au nom de leur État soient indépendants visàvis des autres États. | UN | على أن ما يتسم بأهمية جوهرية أيضاً استقرار العلاقات القائمة بين الدول على أساس مبادئ القانون الدولي المسلَّم بها عموماً، وبخاصة مبدأ تساوي الدول في السيادة، وإمكانية التنبؤ بها، وفي المقابل، استقلال المسؤولين الذين يتصرفون باسم دولهم إزاء دول أخرى. |
c) Geler les avoirs des personnes agissant au nom ou sur les instructions d'une personne inscrite sur la liste; | UN | (ج) تجميد أصول الأشخاص الذين يتصرفون باسم شخص مدرج اسمه في القائمة أو يتصرفون بتوجيه منه؛ |
i) En élaborant et appliquant des programmes de formation, des principes directeurs et d'autres mesures pratiques visant à promouvoir le respect, par tous les fonctionnaires gouvernementaux ainsi que les personnes agissant au nom de l'Etat aux côtés des populations réfugiées, du droit de chacun à la sécurité de la personne, et visant à promouvoir la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels ; | UN | ' 1` وضع وتنفيذ برامج تدريبية ومبادئ توجيهية وغيرها من التدابير العملية الرامية إلى تعزيز احترام جميع المسؤولين الحكوميين، فضلاً عن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة والذين لهم اتصالات بالسكان اللاجئين، لحق كل فرد في سلامة شخصه وإلى تعزيز الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
i) En élaborant et appliquant des programmes de formation, des principes directeurs et d'autres mesures pratiques visant à promouvoir le respect, par tous les fonctionnaires gouvernementaux ainsi que les personnes agissant au nom de l'Etat aux côtés des populations réfugiées, du droit de chacun à la sécurité de la personne, et visant à promouvoir la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels ; | UN | `1` وضع وتنفيذ برامج تدريبية ومبادئ توجيهية وغيرها من التدابير العملية الرامية إلى تعزيز احترام جميع المسؤولين الحكوميين، فضلاً عن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة والذين لهم اتصلات بالسكان اللاجئين، لحق كل فرد في سلامة شخصه وإلى تعزيز الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Une autre norme importante est celle qui prévoit l'embargo à titre préventif ou le gel de fonds et autres actifs financiers, ou encore de biens ou ressources économiques des accusés, indépendamment de leur degré de participation dans l'acte répréhensible, de même que des personnes et entités agissant au nom des accusés et organismes placés sous leur contrôle. | UN | ومن الأحكام المهمة أيضا القاعدة التي تنص على فرض حجز تحفظي أو تجميد الأموال وسائر الأصول المالية و الممتلكات والموارد الاقتصادية للمتهمين، بغض النظر عن مدى مشاركتهم في الفعل المعاقب عليه؛ ومشاركة الأشخاص والكيانات الذين يتصرفون باسم المتهمين والكيانات الخاضعة لسيطرتهم. |
h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction de toute personne désignée ou de toute entité appartenant à toute personne désignée ou sous son contrôle; | UN | (ح) الأفراد أو الكيانات الذين يتصرفون باسم شخص مستهدف بالاسم أو بتوجيه منه أو باسم أو بتوجيه من كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص مستهدف بالاسم؛ |
h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction de toute personne désignée ou de toute entité appartenant à toute personne désignée ou sous son contrôle; | UN | (ح) الأفراد أو الكيانات الذين يتصرفون باسم شخص مستهدف بالاسم أو بتوجيه منه أو باسم أو بتوجيه من كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص مستهدف بالاسم؛ |
129.83 Lutter contre l'impunité et traduire en justice l'ensemble des agents et des personnels agissant au nom des autorités pour tous les actes de torture et le harcèlement de civils (Allemagne); | UN | 129-83- مكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة جميع الموظفين والأشخاص الذين يتصرفون باسم السلطات عن جميع أعمال تعذيب المدنيين ومضايقتهم (ألمانيا)؛ |
h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction de toute personne désignée ou de toute entité appartenant à toute personne désignée ou sous son contrôle ; | UN | (ح) الأفراد أو الكيانات الذين يتصرفون باسم شخص مدرج اسمه في القائمة أو بتوجيه منه أو باسم أو بتوجيه من كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص مدرج اسمه في القائمة؛ |
a) Aux membres des autorités, y compris les autorités législatives, dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie, et aux officiers des forces militaires et paramilitaires serbes de Bosnie, ainsi qu'aux personnes agissant au nom de ces autorités ou forces; | UN | )أ( اﻷفراد التابعين للسلطات، بما في ذلك السلطات التشريعية، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة للقوات الصربية البوسنية وضباط القوات الصربية البوسنية العسكرية وشبه العسكرية، واﻷفراد الذين يتصرفون باسم هذه السلطات أو القوات؛ |
a) Aux membres des autorités, y compris les autorités législatives, dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie, et aux officiers des forces militaires et paramilitaires serbes de Bosnie, ainsi qu'aux personnes agissant au nom de ces autorités ou forces; | UN | )أ( اﻷفراد التابعين للسلطات، بما في ذلك السلطات التشريعية، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة للقوات الصربية البوسنية وضباط القوات الصربية البوسنية العسكرية وشبه العسكرية، واﻷفراد الذين يتصرفون باسم هذه السلطات أو القوات؛ |
Dans les cas où la législation pénale interne ne couvrait pas les actes commis par des individus agissant au nom du Gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, sans avoir forcément reçu des ordres ou des instructions d'agents du Gouvernement pour commettre l'infraction, le Groupe de travail a estimé que la définition était incomplète et devait donc être modifiée. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن التعريف مُجتزأ وبالتالي يلزم تعديله حيثما لم يُدرِج التشريع الجنائي المحلي الأفعال التي يرتكبها الأفراد الذين يتصرفون باسم الحكومة أو بدعم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، دون أن يكونوا بالضرورة قد تلقّوا أوامر أو تعليمات من وكلاء الحكومة بارتكاب الجريمة(). |
Les rapporteurs spéciaux soulignent également qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes efficaces pour veiller à ce que les personnes qui agissent au nom de l'État et les militaires soient tenus de rendre des comptes pour leurs actes, faisant ainsi le lien entre le viol des femmes et d'autres violations des droits fondamentaux des civils, d'une part, et la paix, le développement et la justice, d'autre part. | UN | وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة. |
L'intérêt de ces dispositions tient à ce qu'elles visent différentes catégories de personnes (ou d'entités) qui agissent au nom ou pour le compte de l'État et auxquelles s'applique par conséquent le concept de < < représentant de l'État > > analysé dans le présent rapport. | UN | وتكمن أهمية تلك الأحكام في أنها تضمنت إشارة إلى عدة فئات من الأشخاص (أو الكيانات) الذين يتصرفون باسم الدولة أو نيابة عنها، ومن ثم يندرجون ضمن مفهوم " المسؤول " محل التحليل الآن. |