"الذين يتعاونون" - Translation from Arabic to French

    • qui coopèrent
        
    • qui collaborent
        
    • collaborant
        
    • qui coopéraient
        
    • coopérant
        
    • qui ont coopéré
        
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    Ces résolutions devraient représenter un message ferme selon lequel ceux qui rejettent la paix seront isolés, alors que ceux qui coopèrent dans le cadre du processus de paix recevront une reconnaissance internationale. UN ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي.
    Il est également rare de voir poursuivis en justice les acteurs économiques qui collaborent avec des éléments militaires à des fins illicites. UN وقلما يُقاضى كذلك أصحاب المشاريع الاقتصادية الذين يتعاونون مع العناصر العسكرية في معاملات مشبوهة.
    ii) Nombre accru de grands groupes et de parties prenantes collaborant avec le PNUE UN ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب
    On a apporté les renseignements demandés sur les donateurs bilatéraux qui coopéraient avec l'UNICEF en Albanie. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن المانحين الثنائيين الذين يتعاونون مع اليونيسيف في ألبانيا، وقد قدمت هذه المعلومات.
    À ceux qui coopèrent efficacement avec le plan de paix international, en actes et non pas seulement en paroles, il faut reconnaître le bien-fondé de cette coopération. UN أما الذين يتعاونون مع خطة السلم الدولية فعليا، باﻷعمال وليس بالكلام، فينبغي أن يحظى هذا التعاون بالتقدير.
    Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement. UN ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة.
    La protection des personnes qui coopèrent aux enquêtes ou aux poursuites est soumise aux mêmes règles que la protection des témoins. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    Les personnes qui coopèrent peuvent bénéficier d'un allègement de peine, à la discrétion des tribunaux, avant leur participation à l'infraction. UN وتخفيف العقوبة جائزٌ، رهناً بتقدير المحكمة، فيما يخصُّ الأشخاص الذين يتعاونون قبل اشتراكهم في عمل إجرامي.
    Il pourrait aussi prendre des mesures pour assurer la protection des personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Il est essentiel de veiller à maintenir la confidentialité au sujet des personnes qui coopèrent ou désirent coopérer avec la Commission. UN ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها.
    Donc, les nouveaux arrivants qui coopèrent aux activités de conservation et de gestion conformément aux dispositions de l'article 119 ne doivent pas, en principe, être exclus de l'attribution des parts du volume des captures. UN واستنادا الى ذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، أن يحرم الصيادون الجدد الذين يتعاونون في الحفظ والادارة وفقا للمادة ١١٩، من أخذ نصيب من كمية الصيد الاجمالية المسموح بها.
    27. Je tiens une fois de plus à remercier les représentants des trois États observateurs, qui coopèrent étroitement avec mon Représentant spécial et lui fournissent tout l'appui dont il a besoin. UN ٢٧ - وإني ﻷعرب مرة أخرى عن تقديري لممثلي الدول المراقبة الثلاث، الذين يتعاونون تعاونا وثيقا مع ممثلي الخاص ويبذلون له كل ما يلزم من دعم.
    Je suis très préoccupé par les informations faisant état de représailles sur des personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, un groupe d'États appuie des résolutions condamnant les représailles exercées contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes, dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، أخذت مجموعة من الدول تدعم قرارات تدين الأعمال الانتقامية ضد أولئك الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Elle apprécierait également des informations additionnelles quant aux mesures prises pour régler le problème posé par les agents de police qui collaborent avec les trafiquants. UN وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار.
    La Belgique octroie un titre de séjour spécifique aux victimes de la traite des êtres humains qui collaborent avec les autorités judiciaires. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Il s'agit d'un point de rencontre de professionnels qui collaborent de manière désintéressée avec l'Institut à l'évaluation des publicités ayant fait l'objet d'une plainte ou à l'analyse, dans le cadre d'études ou de séminaires, de l'image actuelle des femmes dans la société. UN والمجلس ملتقى للمهنيين الذين يتعاونون دون مصلحة شخصية مع المعهد في ذلك العمل الاستشاري، سواء فيما يتعلق بالشكاوى نفسها أو إجراء دراسات أو حلقات دراسية تحليلية بشأن معالجة صورة المرأة في مجتمع اليوم.
    ii) Augmentation du nombre de grands groupes et d'intervenants concernés collaborant avec le PNUE UN ' 2` ازدياد عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين يتعاونون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    On a également soulevé la question des représailles dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme qui coopéraient avec les mécanismes onusiens et européens de protection de ces droits. UN وأثيرت أيضاً مسألة الأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A. Représailles contre des personnes coopérant dans le cadre des procédures spéciales 66 24 UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23
    Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more