"الذين يتعرضون للاستغلال" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'exploitation
        
    • exploités
        
    Il a également constaté avec inquiétude que la police traitait les enfants victimes d'exploitation sexuelle comme des délinquants. UN وأبدت قلقها كذلك إزاء معاملة الشرطة للأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي معاملة المجرمين.
    142. Le Comité exprime des préoccupations au sujet du nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle commerciale, notamment de prostitution et de pornographie. UN 142- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد عدد الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك الدعارة والمواد الإباحية.
    Le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle ou de maltraitance et d'enfants soumis à l'exploitation par le travail était source de préoccupation. UN وقالت إن ارتفاع معدلات الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال أو الاعتداء الجنسي وحالات الأطفال الذين يُستغلون في العمل أمران يثيران القلق.
    La cotisation annuelle au Fonds est de 100 dollars minimum et tous les bénéfices, sans déductions pour frais généraux ou d'administration, vont à des projets de réinsertion des enfants sexuellement exploités et à des orphelins. UN وتبدأ الرسوم السنوية لعضوية الصندوق ﺑ ١٠٠ دولار، وتذهب حصيلة الرسوم بأكملها، دون أي خصم للتكاليف العامة أو لﻹدارة، إلى اﻹسهام في مشاريع تأهيل اﻷطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي واليتامي.
    Il y en a beaucoup d'autres qui, comme elle, sont des enfants exploités qui ne reçoivent pas l'éducation qui leur assurerait un avenir meilleur. UN وثمة العديد من الأطفال الآخرين، مثل هذه الفتاة، الذين يتعرضون للاستغلال ولا يحصلون على التعليم لضمان مستقبل أفضل لهم.
    Il note cependant avec préoccupation que la traite aux fins d'exploitation sexuelle ou autre demeure un problème et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont encore poursuivis au pénal. UN بيد أنها تشعر بالقلق لاستمرار مشكلة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من ألوان الاستغلال ولأن القانون لا يزال يجرِّم الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي.
    Le Comité s'est en outre dit préoccupé par le grand nombre d'enfants qui sont victimes d'exploitation sexuelle et par la gravité du problème de la prostitution des adolescents dans l'État partie. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي في الاتحاد الروسي، وإزاء تحول مسألة بغاء المراهقين إلى مشكلة حادة.
    620. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants et de jeunes qui sont victimes d'exploitation sexuelle dans l'État partie. UN 620- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال والشباب الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي في الدولة الطرف.
    La lutte contre la traite s'est centrée sur les femmes et les enfants, victimes d'exploitation sexuelle, bien qu'un nombre toujours plus élevé de cas concerne des hommes et des garçons. UN وقد ركَّزت أعمال مكافحة الاتجار على النساء والأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي، ومع ذلك فهناك أعداد متزايدة من الحالات التي يُبلَّغ عنها وتشمل الرجال والأولاد.
    68. La loi chinoise prévoit des mesures de secours pour venir en aide aux personnes handicapées victimes d'exploitation, de violence et de maltraitance. UN 68- وينص القانون الصيني على تدابير غوثية لمد يد العون للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتعرضون للاستغلال والعنف والاعتداء.
    b) De réexaminer sa législation de manière à ne pas poursuivre au pénal les enfants qui sont victimes d'exploitation sexuelle; UN (ب) إعادة النظر في تشريعاتها بحيث لا تجرم الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي؛
    Préoccupé par la situation des migrants victimes d'exploitation, de xénophobie et de discrimination, le Groupe de travail demande une fois de plus d'abroger les lois et mesures administratives discriminatoires à l'égard des migrants et favorisant la traite des personnes et les migrations dangereuses et sauvages. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة للقلق الذي تشعر به المجموعة إزاء حالة المهاجرين الذين يتعرضون للاستغلال وكراهية الأجانب والتمييز، فإنها تدعو من جديد لإلغاء القوانين والتدابير الإدارية التي تميز ضد المهاجرين وتؤدي إلى الاتجار بالأشخاص والهجرة غير الآمنة وغير المنظمة.
    b) De mettre en œuvre des programmes d'assistance et de réinsertion pour les enfants victimes d'exploitation sexuelle et/ou de traite, qui devraient être traités en victimes et ne jamais être considérés comme des délinquants ni être punis; UN (ب) توفير برامج كافية لمساعدة الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي و/أو الاتجار وإعادة إدماجهم، وينبغي معاملتهم معاملة الضحايا ويجب عدم تجريمهم أو تعريضهم للعقوبة؛
    Au Japon, les buraku, ou eta, sont victimes d'exploitation et de violence parce qu'issus de communautés prétendument impures. UN ويشكل البوراكو أو الإيتا في اليابان فئة أخرى من الناس الذين يتعرضون للاستغلال وأعمال العنف بسبب مولدهم فيما يسمى بالمجتمعات " غير الطاهرة " .
    d) De veiller à ce que les enfants victimes d'exploitation sexuelle soient toujours considérés comme des victimes et bénéficient d'une assistance et d'un appui en vue de leur réinsertion; UN (د) ضمان المعاملة الدائمة للأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي بوصفهم ضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم لإعادة إدماجهم؛
    33. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que toujours plus d'enfants soient victimes d'exploitation ou de violences sexuelles et qu'un nombre infime seulement d'affaires soient portées devant la justice. UN 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأطفال الذين يتعرضون للاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولأن عدداً ضئيلاً من الحالات يرفع إلى المحاكم(63).
    c) D'apporter son soutien à une gamme étendue de programmes de prévention du VIH/sida destinés à tous les groupes vulnérables - les jeunes notamment - , y compris pour les toxicomanes par voie intraveineuse, les hommes s'adonnant à la promiscuité sexuelle, les populations autochtones et les femmes et les enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels; UN (ج) دعم برامج الوقاية من الإصابة بمرض نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق واسع لجميع الفئات الضعيفة، ولا سيما الشبان بين فيهم مستخدمو العقاقير بالحقن، والرجال المتعددو الشريكات، والسكان الأصليون والنساء والأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية؛
    Ces chiffres ne se rapportent malheureusement qu’à une infime partie du trafic, en particulier si l’on pense aux femmes et aux enfants sexuellement ou économiquement exploités. UN ولا تنطبق هذه اﻷرقام لﻷسف إلا على جزء ضئيل من التجارة، وخصوصا إذا فكرنا في النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي أو الاقتصادي.
    i) Étudier les obstacles à l'accès aux services financiers rencontrés par les migrants, en particulier les migrants exploités ou en situation irrégulière, et trouver de meilleures solutions pour l'envoi de fonds; UN (ط) دراسة العقبات المحدَّدة التي يجدها المهاجرون، وبخاصة المهاجرون الذين يتعرضون للاستغلال والمهاجرون غير النظاميين، في الحصول على الخدمات المالية من أجل تهيئة ظروف أفضل لإجراء التحويلات المالية؛
    En outre, des services d'aide aux victimes sont disponibles pour les femmes et les enfants exploités ou maltraités, y compris une hotline et des abris d'urgence. Les femmes étrangères peuvent avoir recours aux services de toutes les agences en proposant aux femmes. UN وفضلا عن ذلك، فخدمات الضحايا متاحة بصفة خاصة للنساء والأطفال الذين يتعرضون للاستغلال أو الاعتداء، وتتضمن تلك الخدمات خطا ساخنا وملاجئ لعلاج الأزمات؛ ويمكن للأجنبيات استعمال خدمات جميع الوكالات التي تقدم الخدمات النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more