"الذين يتعرضون للتمييز" - Translation from Arabic to French

    • victimes de discrimination
        
    • victimes de la discrimination
        
    • qui sont en butte à la discrimination
        
    • font l'objet de discrimination
        
    Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    Le droit de la médiatrice pour l'égalité de traitement de participer aux réunions de la Commission et de prendre la parole est une aide supplémentaire pour les victimes de discrimination sur leur lieu de travail. UN فحق أمينة المظالم المعنية بمسائل المساواة في المعاملة في حضور جلسات اللجنة وفي القاء كلمة فيها يشكل دعما إضافيا لﻷشخاص الذين يتعرضون للتمييز في أماكن العمل.
    - Apporter une assistance spécialisée aux victimes de la discrimination. UN (هـ) تقديم المساعدة المتخصصة للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز.
    24. La loi sur les droits civils de 1871 prévoit un recours en faveur des personnes auxquelles sont déniés les droits que leur garantit le premier amendement à la Constitution ou qui sont en butte à la discrimination en raison de leur religion (USC, titre 42, par. 1983). UN ٤٢- ويتيح قانون الحقوق المدنية لعام ١٧٨١ سبيل انتصاف لﻷشخاص الذين يحرمون من حقوقهم المنصوص عليها في التعديل اﻷول أو الذين يتعرضون للتمييز على أساس الدين )مدونة قوانين الولايات المتحدة، الباب ٢٤، الفرع ٣٨٩١(.
    La majorité des victimes de la faim sont donc membres de minorités ethniques ou religieuses et font l'objet de discrimination du fait de leur origine tribale, sociale ou ethnique. UN وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي.
    Elle dispensait une formation sur les questions d'égalité et de non-discrimination, enquêtait sur les plaintes et fournissait une assistance indépendante aux personnes victimes de discrimination. UN وقامت بتنظيم دورات تدريبية بشأن المساواة وعدم التمييز، والتحقيق في الشكاوى وتوفير المساعدة المستقلة للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز.
    En adoptant des cadres juridiques, ou en les adaptant s'ils existent déjà, et en formulant les politiques nécessaires, les gouvernements devraient faciliter la pleine participation de toutes les personnes victimes de discrimination. UN وينبغي للحكومات عند اعتماد الأطر القانونية أو تكييفها، في حالة وجودها، وعند صياغة السياسات الضرورية، أن تيسر المشاركة الكاملة لأولئك الذين يتعرضون للتمييز.
    Cet amendement offre donc une protection plus grande aux femmes et aux hommes victimes de discrimination en raison de leurs relations, qu'il s'agisse de relations hétérosexuelles, homosexuelles ou de soutien affectif ou matériel. UN وتعني هذه التغييرات توفير قدر أكبر من الحماية للنساء والرجال الذين يتعرضون للتمييز على أساس صلات القرابة، بما في ذلك اشتهاء الجنس الآخر، واشتهاء نفس الجنس، وعلاقات الرعاية.
    :: Les prestations sociales versées à des personnes faisant partie des populations victimes de discrimination ethnique au Kosovo et dans la Metohija sont imputées sur le budget de la République de Serbie; UN :: تأتي المخصصات الاجتماعية للمستفيدين من السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من ميزانية جمهورية صربيا؛
    À la fin de 1999, le Ministère serbe de la santé a regroupé et conservé à son usage une partie des équipements médicaux afin d'assurer des services de santé primaires aux populations victimes de discrimination ethnique restées sur place. UN وبنهاية عام 1999، قامت وزارة الصحة في جمهورية صربيا بجمع بعض مستلزمات الرعاية الصحية في كوسوفو وميتوهيا واحتفظت بها لكفالة تقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية لمن بقي من السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني.
    Cette décentralisation et le transfert de pouvoir qu'elle suppose sont subordonnés à une condition préalable, à savoir l'octroi, aux Serbes et aux autres populations victimes de discrimination ethnique, de garanties en matière de sécurité et de garanties politiques, administratives, économiques et culturelles. UN وتتمثل الشروط المسبقة لتطبيق لامركزية من هذا القبيل ونقل السلطة في ضمانات أمنية وسياسية وإدارية واقتصادية وثقافية تُعطى للصرب وغيرهم من المواطنين الذين يتعرضون للتمييز الإثني.
    Il existe dans le pays une vingtaine de ces bureaux, qui apportent une aide aux personnes qui s'estiment victimes de discrimination pour l'un quelconque des motifs visés par la loi. UN ويوجد حوالي 20 مكتباً لمناهضة التمييز على مستوى الأمة تعرض المساعدة على الأفراد الذين يتعرضون للتمييز لأي من الأسباب المشمولة بقانون مناهضة التمييز.
    Les personnes victimes de discrimination tendent généralement à appartenir à des groupes défavorisés, n'ont pas aussi facilement accès que les autres à l'emploi, à certaines professions, à l'enseignement ainsi qu'à la formation, et ont des salaires moins élevés. UN وغالبا ما ينتمي الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز إلى فئات محرومة ويفتقرون لسبل الحصول على العمالة ولا سيما المهن والتعليم والتدريب فضلا عن المساواة في الأجر.
    161. La législation aide les salariés victimes de discrimination salariale à obtenir réparation. UN 161- ويساعد القانون الموظفين الذين يتعرضون للتمييز في الانتصاف من التمييز في الأجور.
    La Suède compte une vingtaine de ces bureaux, qui apportent une aide aux personnes s'estimant victimes de discrimination pour un quelconque des motifs visés par la loi. UN ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز.
    Après ce transfert, cependant, les institutions provisoires n'ont eu de cesse de raccorder de force ces établissements à leur système de soins, ce qui fait que les populations victimes de discrimination ethnique au Kosovo et dans la Metohija ne sont plus en mesure d'exercer l'un de leurs droits fondamentaux, à savoir le droit à l'égalité d'accès au traitement médical. UN إلا أنه، بعد نقل الاختصاصات، كانت هناك محاولات مستمرة لاستيعاب هذه المؤسسات بالقوة في منظومة الرعاية الصحية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، بينما حُرم السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من أحد الحقوق الأساسية وهو حق الحصول على العلاج الطبي على قدم المساواة.
    14. Les auteurs de l'étude sur l'invalidité constatent que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est d'un intérêt et d'une utilité évidents pour les personnes qui sont victimes de la discrimination en raison, à la fois, de leur appartenance raciale et de leur invalidité. UN 14- تسلم الدراسة بوضوح بوثاقة صلة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميز العنصري وفائدتها بالنسبة للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب الوضع العرقي والإعاقة.
    c) Les victimes de la discrimination étant généralement des minorités qui sont marginalisées et sans pouvoir sur les plans politique, économique et social, la coopération de la communauté internationale, notamment les organisations de développement et les institutions financières internationales, joue un rôle essentiel. UN (ج) وبما أن الذين يتعرضون للتمييز عادة أقليات مهمشة ولا قوة لديها سياسياً واقتصادياً واجتماعياً، يعتبر تعاون المجتمع الدولي ضرورياً، ومنه تعاون الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales préconisent que ces initiatives reposent sur les dispositifs nationaux et internationaux de défense des droits de l'homme de façon qu'elles contribuent efficacement à la protection des droits fondamentaux des personnes pauvres, des plus vulnérables et de ceux qui font l'objet de discrimination. UN ودعا عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى ضرورة أن تستند هذه المبادرات إلى أطر وطنية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان كيما تساهم بفعالية في حماية حقوق الإنسان للفقراء والفئات الأشد ضعفاً والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more