"الذين يجب أن" - Translation from Arabic to French

    • qui doivent
        
    • qui doit
        
    • qui devraient
        
    • t'a-t-il fallu
        
    • qui devront
        
    Cette égalité est garantie également aux non-ressortissants, qui doivent bénéficier d'une protection légale adéquate de leur personne et de leurs biens. UN وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم.
    Ce principe mérite d'être mieux diffusé dans l'Organisation, auprès de tous les médiateurs, qui doivent les intégrer dans leurs stratégies. UN ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم.
    En Iraq, le transfert de la souveraineté aux Iraquiens, qui doivent être seuls responsables de leur destin, est indispensable à la stabilité et à la reconstruction. UN في العراق، لا غنى للاستقرار والتعمير عن نقل السيادة للعراقيين، فهم الذين يجب أن يتحملوا وحدهم المسؤولية عن مصيرهم.
    C'est le personnel humanitaire qui doit prendre le problème à bras le corps dès les premiers stades, et c'est lui ainsi que le personnel chargé du développement qui doivent s'assurer, ensemble, que des solutions à long terme sont apportées au problème des mines. UN وموظفو الشؤون اﻹنسانية هم الذين يجب أن يتصدوا للمشكلة مباشرة في أبكر مراحلها، كما أن هؤلاء الموظفين وموظفي التنمية هم الذين يجب أن يضمنوا، معا، إيجاد حلول طويلة اﻷجل لمشكلة اﻷلغام.
    Il y a certaines choses, comme le papier toilette et les présidents qui devraient être blanches, non ? Open Subtitles هناك أشياء محددة مثل ورق الحمام ،والرؤساء الذين يجب أن يكونوا بيض
    Combien d'hommes t'a-t-il fallu oublier ? Open Subtitles كم عدد الرجال الذين يجب أن تنسيهم؟
    Tout reposera sur les inspecteurs des mines qui devront faire des recommandations précises, pertinentes, simples et claires. UN واﻷشخاص اﻷساسيون هنا هم مفتشو المناجم الذين يجب أن تكون توصياتهم محددة وذات صلة بالتنفيذ وسهلة الفهم ومباشرة.
    Le mandat des administrateurs, qui doivent avoir les qualifications et l'expérience adéquates, peut être renouvelé une fois. UN ويمكن إعادة تعيين الأمناء، الذين يجب أن تتوفر لديهم المؤهلات والخبرات المناسبة، لمدة إضافية.
    Etablissement d'une collaboration entre les points focaux nationaux de la CCD et les correspondants nationaux COMIFAC, qui doivent être membres de l'ONC ; UN :: إقامة تعاون بين مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية والمراسلين الوطنيين للجنة الوزارية، الذين يجب أن يكونوا أعضاء في هيئات التنسيق الوطنية؛
    En vérité, ce sont les militants qui doivent assumer en fin de compte la responsabilité des pertes civiles de ce conflit. UN وأولئك المقاتلون، في الحقيقة، هم الذين يجب أن يتحملوا المسؤولية النهائية عن سقوط ضحايا مدنيين في هذا الصراع.
    Le seul règlement imposé par le Gouvernement concerne la qualification des enseignants, qui doivent avoir le niveau requis leur permettant de dispenser un enseignement répondant aux besoins du pays. UN والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد.
    Les commandants, qui doivent pouvoir déterminer le niveau de compétences et d'efficacité requis du personnel de l'ONU, des officiers et des contingents, doivent aussi pouvoir se reporter à des critères précis. UN وتُعتبر توقعات الأداء ومعاييره الواضحة أيضا هامة للقادة الذين يجب أن يكون باستطاعتهم تقييم القدرات وأوجه الأداء التي يمكن لهم توقعها من أفراد الأمم المتحدة وضباط الأركان والوحدات.
    Ce sont les Chypriotes qui doivent bâtir l'État tels qu'ils le conçoivent pour leur société. UN والقبارصة أنفسهم هم الذين يجب أن يبنوا الدولة التي يتصورونها لمجتمعهم.
    Pour les naufragés qui doivent partager le bateau avec de grands carnivores, il est conseillé d'établir un territoire à vous. Open Subtitles الى المنبوذين الذين يجب أن يشتركوا فى قوارب نجاتهم مع حيوانات آكلات اللحوم الخطيرة يٌنصح بإنشاء منطقة خاصة بك
    Les partis politiques, avant d'obtenir leur enregistrement définitif, doivent se faire enregistrer à titre provisoire, indiquer l'adresse de leur siège ainsi que les noms de leurs dirigeants, qui doivent provenir des deux parties de la République, et doivent compter au moins 200 membres dans les 10 régions du pays, y compris les deux régions de Zanzibar et Pemba. UN وعلى اﻷحزاب السياسية، قبل الحصول على تسجيلها النهائي، أن تسجل نفسها بشكل مؤقت وأن تبين عنوان مقرها وكذلك أسماء قادتها الذين يجب أن يكونوا من جزئي الجمهورية، ويجب أن تعد اﻷحزاب ما لا يقل عن ٠٠٢ عضو في مناطق البلاد البالغ عددها ٠١ مناطق، بما في ذلك منطقتا زنجبار وبمبا.
    Le désarmement nucléaire s'inscrit désormais pour tous comme une priorité politique primordiale qui doit garantir la probité de tous les processus qui doivent y conduire et les besoins fondamentaux de sécurité pour les pays non dotés de l'arme nucléaire. UN إن نزع السلاح النووي اﻵن هو مسألة ذات أولوية سياسية عليا بالنسبة للجميع الذين يجب أن يضمنوا سلامة جميع العمليات التي تؤدي إليه ومتطلبات اﻷمن اﻷساسية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Refuser de reconnaître cette vérité n'est à l'avantage de personne, ni des Serbes, qui doivent regarder la vérité en face s'ils veulent tirer la leçon de leurs erreurs, ni de la communauté internationale, qui doit distinguer entre bourreaux et victimes si elle veut instaurer une paix durable. UN وقال إن رفض الاعتراف بهذه الحقيقة ليس في صالح أحد، لا الصربيين، الذين يجب أن ينظروا إلى الحقيقة كما هي إذا ما أرادوا استخلاص العبر من أخطائهم، ولا المجتمع الدولي الذي يجب أن يميز بين المجرم والضحية إذا ما أراد إقامة سلام دائم.
    Il s'agit notamment de la question des brevets: il ne faut pas en effet que le coût des futures thérapies et tests génétiques soit prohibitif pour les personnes qui doivent bénéficier de la recherche dans le domaine du génome humain. UN ويتعلق الأمر بمسألة البراءات: فيجب فعلاً ألا تكون تكاليف العلاج المستقبلي والاختبارات الجينية رادعة للأشخاص الذين يجب أن يستفيدوا من البحث في مجال المجين البشري.
    16. Le principal objectif consiste à développer l'industrie dans l'intérêt des pauvres, qui devraient être au centre des programmes de l'ONUDI. UN 16- ومضى يقول إن الهدف الرئيسي هو تنمية الصناعة لخدمة الفقراء، الذين يجب أن يكونوا محور تركيز برامج اليونيدو.
    Combien d'hommes t'a-t-il fallu oublier ? Open Subtitles كم عدد الرجال الذين يجب أن تنسيهم؟
    En fin de compte, la paix est une question de compromis entre des peuples qui devront vivre ensemble longtemps après que nos discours seront terminés, longtemps après que nos votes auront été décomptés. UN ويعتمد السلام في نهاية المطاف على تحقيق التسوية بين الناس الذين يجب أن يعيشوا معاً لوقت طويل بعد الانتهاء من بياناتنا، ولوقت طويل بعد الإدلاء بأصواتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more