"الذين يحدق بهم خطر" - Translation from Arabic to French

    • se trouvant sous la menace imminente
        
    • exposés à la menace imminente
        
    • immédiatement menacés
        
    • sous la menace immédiate
        
    • en cas de risque imminent
        
    • exposés à une menace imminente
        
    Lorsqu'ils sont exécutés, les produits immédiats - points de contrôle fixes ou mobiles, patrouilles à pied, patrouilles aériennes, patrouilles de reconnaissance, patrouilles en bateau - peuvent protéger directement, mais pas immanquablement, les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques. UN فالنواتج المباشرة، مثل نقاط التفتيش الثابتة والمتنقلة والدوريات الراجلة ودوريات الاستطلاع الجوي ودوريات الزوارق، يمكنها، عند إنجازها، أن تؤدي، بشكل مباشر ولكن ليس دائما، إلى توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي.
    a) Assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit; UN (أ) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛
    a) Assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit; UN (أ) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛
    b) Contribuer à la protection des civils exposés à la menace imminente de violences physiques dans les zones où elle sera déployée, et sans préjudice de la responsabilité [de l'État concerné] ... UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق [الدولة المتضررة]؛
    b) Contribuer à la protection des civils exposés à la menace imminente de violences physiques dans les zones où elle sera déployée, et sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement de la République démocratique du Congo; UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Elle fournirait également un appui en cas de transfert de membres du personnel immédiatement menacés de violences physiques pour les mettre en sécurité. UN ومن شأن وحدة الحراسة أيضا أن تكون قادرة على المساعدة في نقل موظفي الأمم المتحدة الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي إلى أماكن أكثر أمنا.
    :: Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme et défenseurs des droits de l'homme sous la menace immédiate de violences physiques par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées ou des structures locales humanitaires et la fourniture d'une assistance judiciaire UN :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها
    :: Protection des civils en cas de risque imminent de violence physique dans les zones de déploiement UN :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار.
    Note : Principale caractéristique d'un < < produit immédiat > > : lorsqu'il est exécuté, le produit immédiat peut protéger directement, mais pas immanquablement, les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques. UN ملاحظة: السمة الرئيسية للناتج " المباشِر " هي: أن أي ناتج مباشر يمكن له، عند إنجازه، أن يؤدي بشكل مباشر، ولكن ليس دائما، إلى حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني.
    Principale caractéristique d'un < < produit complémentaire > > : lorsqu'il est exécuté, le produit complémentaire ne peut pas protéger directement les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques; il y contribue indirectement. UN أما السمة الرئيسية للناتج " الداعِم " فهي: أن أي ناتج داعم لا يمكن له، عند إنجازه، أن يؤدي بشكل مباشر إلى حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني؛ بل يؤدي إلى ذلك بشكل غير مباشر.
    2.2 Protection des civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans les zones à haut risque et amélioration de l'accès des organisations humanitaires à l'ensemble du territoire du Soudan du Sud, notamment en assurant la sécurité du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies UN 2-2 حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في المناطق الشديدة الخطورة وتحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء جنوب السودان، بما في ذلك توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها
    La composante 1 relative à la stabilité des conditions de sécurité reflète les tâches prioritaires assignées à la Mission, à savoir assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN 38 - يعكس العنصر 1 المتعلق باستقرار البيئة الأمنية الأولوية المقررة للبعثة المتمثلة في كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع.
    a) Assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit ; UN (أ) كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛
    La composante 1 (stabilité des conditions de sécurité) est chargée des tâches prioritaires assignées à la Mission, à savoir assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire se trouvant sous la menace imminente de violences, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN 42 - يجسد العنصر 1، تهيئة بيئة أمنية مستقرة، الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في كفالة تحسين حماية السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني الذين يحدق بهم خطر داهم بالتعرض للعنف، ولا سيما على يد أي طرف من أطراف النزاع.
    En outre, par sa résolution 1856 (2008), le Conseil a demandé à la MONUC d'attacher la plus haute priorité à la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس، في قراره 1856 (2008)، إلى البعثة إيلاء الأولوية القصوى لكفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع.
    b) Contribuer à la protection des civils exposés à la menace imminente de violences physiques dans les zones où elle sera déployée, et sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement de la République démocratique du Congo; UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    b) Contribuer à la protection des civils exposés à la menace imminente de violences physiques dans les zones où elle sera déployée, et sans préjudice de la responsabilité de [l'État concerné] ... UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق[الدولة المتأثرة].
    b) Contribuer à la protection des civils exposés à la menace imminente de violences physiques dans les zones où elle sera déployée, et sans préjudice de la responsabilité du [pays concerné] [...] UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق [الدولة المتأثرة] ...
    Dans sa résolution 1289 (2000) portant création de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, le Conseil de sécurité a autorisé la Mission à < < prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des civils immédiatement menacés de violence physique > > ; il a confirmé cette autorisation dans sa résolution 1313 (2000). UN وعندما أنشأ المجلس بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بموجب القرار 1289 (1999) أذن للبعثة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف الجسدي، وكرر ذلك في قراره 1313 (2000).
    Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme et défenseurs des droits de l'homme sous la menace immédiate de violences physiques par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées ou des structures locales humanitaires et la fourniture d'une assistance judiciaire UN تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية، أو إحالتهم إليها
    Protection des civils en cas de risque imminent de violence physique dans les zones de déploiement UN توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار
    Cela étant, dans de nombreuses situations de conflit ou de sortie de conflit, les missions de maintien de la paix se voient chargées d'assurer la protection de civils exposés à une menace imminente de violences physiques. UN بيد أنه في الكثير من سياقات النزاعات وما بعد النزاعات، تُكلَّف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمهمة حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more