"الذين يحرضون" - Translation from Arabic to French

    • qui incitent
        
    • qui fomentent
        
    • qui fomentaient
        
    • qui sont les instigateurs de tels actes
        
    • qui attisent
        
    • personnes incitant
        
    • qui avaient poussé ou incité
        
    - Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette violence ou la causent d'une autre manière. UN الطلب أن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر.
    Ceux qui incitent au meurtre et célèbrent le suicide manifestent leur mépris pour la vie elle-même. UN وأولئك الذين يحرضون على القتل ويمجدون الانتحار إنما يظهرون احتقارهم للحياة نفسها.
    Nous devons agir contre ceux qui incitent à l'extrémisme. UN يجب أن نتخذ إجراء ضد الذين يحرضون ويشجعون على التطرف.
    Le Conseil de sécurité condamne toutes ces violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Les mécanismes de contrôle interne de la police ainsi que les autorités judiciaires et les autorités de poursuites compétentes doivent procéder à des enquêtes approfondies pour déterminer la responsabilité des policiers qui commettent des actes de torture ou infligent des mauvais traitements à des détenus, ainsi que des supérieurs hiérarchiques qui sont les instigateurs de tels actes, les encouragent ou y consentent expressément ou tacitement. UN ويجب التحقيق بشكل تام في مسؤولية ضباط الشرطة الذين يرتكبون أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ضد الأشخاص المحتجزين، وكذلك في مسؤولية كبار الضباط الذين يحرضون أو يشجعون أو يوافقون على هذه الأعمال أو يتغاضون عنها، وذلك عن طريق الآليات الداخلية لرصد أعمال الشرطة ومن خلال سلطات الادعاء والقضاء المختصة على السواء().
    - Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à une telle violence ou la causent d'une autre manière. UN - المطالبة بأن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر.
    Toutefois, le manque de professionnalisme et les vestiges d'attitudes non démocratiques sont courants chez certains journalistes, qui incitent à la violence et aux activités illégales. UN بيد أن الافتقار إلى المهنية ووجود بقايا للمواقف غير الديمقراطية شائعان بين بعض الصحفيين، الذين يحرضون على العنف والأنشطة غير القانونية.
    Les trafiquants sont passibles d'un minimum de six mois de prison alors que les personnes qui incitent les femmes et les filles à la prostitution sont passibles d'un maximum de 10 ans de prison. UN فيتم سجن المتاجرين بالأشخاص لمدة ستة أشهر على الأقل، بينما يتم سجن الأشخاص الذين يحرضون الفتيات على الدعارة لمدة 10 سنوات كحد أقصى.
    Elle met hors-la-loi non seulement les terroristes, leurs complices et ceux qui les financent, mais aussi ceux qui incitent aux attentats terroristes. UN فهـو لا يضع خارج نطاق القانون الإرهابيين والمتواطئين معهم والذين يمولونهم فحسب، بل أيضا الأفراد الذين يحرضون على الأعمال الإرهابية.
    - Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette forme de violence ou la causent de quelque autre manière. UN - المطالبة بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر.
    Des fanatiques religieux qui incitent au meurtre au nom d'un dieu qu'ils ne connaissent pas. Open Subtitles المتعصبين الدينيين الذين يحرضون على القتل... من أجل الرب الذى لم يعرفوه ابدا.
    Il affirme qu'il importe de traduire en justice, selon qu'il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s'en rendent coupables, ou commettent d'autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم.
    Il affirme qu’il importe de traduire en justice, selon qu’il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s’en rendent coupables, ou commettent d’autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme. UN ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم.
    3. Condamne toutes les violations du droit humanitaire international, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité; UN ٣ - يدين جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف منها في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحمل كل منهم مسؤوليتها؛
    Le Conseil de sécurité condamne toutes ces violations du droit international humanitaire au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile, et rappelle que les personnes qui fomentent de tels actes ou qui y participent en portent individuellement la responsabilité. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Il a demandé à chacun de s'opposer aux hostilités fondées sur l'extrémisme religieux ainsi qu'à ceux qui attisent les divergences religieuses et suscitent l'instabilité. UN ودعت الجميع إلى معارضة الأعمال العدائية النابعة من التطرف الديني والوقوف ضد الذين يحرضون على تصعيد الاختلاف الديني وتفاقم عدم الاستقرار.
    Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    En 2005, a été retirée du Code de justice militaire une disposition relative à une forme particulière de délit qui n'y avait pas sa place, à savoir la sédition, qui autorisait les tribunaux militaires à juger les civils qui avaient poussé ou incité des militaires à provoquer des troubles, désobéir aux ordres ou manquer à leurs devoirs militaires. UN ففي عام 2005 ألغي من قانون القضاء العسكري حُكمٌ يتعلق بجريمة معينة لا مكان لها فيه، هي التحريض على الفتنة، وهو حُكم كان يتيح للمحاكم العسكرية مقاضاة المدنيين الذين يحرضون العسكريين على إثارة الاضطرابات أو مخالفة الأوامر أو الامتناع عن تأدية مهامهم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more