"الذين يخالفون" - Translation from Arabic to French

    • qui enfreignent
        
    • qui violent
        
    • qui sont en conflit avec
        
    • ayant enfreint
        
    • qui les enfreignent
        
    • qui ne respectent pas
        
    • qui l'enfreignent
        
    • qui contreviennent à
        
    Les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. UN ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية.
    L'article 41 de la politique de planification familiale impose une amende aux citoyens qui enfreignent la politique de l'enfant unique. UN وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة.
    Il existe aussi une charte disciplinaire prévoyant certains châtiments pour les militaires qui enfreignent leurs conditions de service. UN وهناك أيضاً لائحة تأديبية تنص على العقوبات المتعلقة بالعسكريين الذين يخالفون قواعد خدمتهم.
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Plusieurs fonctionnaires de police ont été formés aux méthodes attentives aux besoins des femmes et des enfants; ils assurent l'orientation des enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وقد تلقى عدد من رجال الشرطة التدريب في مجال الإجراءات المراعية للمرأة والطفل، وهم يقدمون المشورة إلى الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Cette loi permet en outre de ne pas expulser pour infraction administrative une personne ayant enfreint la législation relative à l'immigration en tant que victime de la traite. UN وعلاوة على ذلك، يُوفر هذا القانون لضحايا الاتجار الذين يخالفون التشريعات المتعلقة بالهجرة الحماية من الطرد بسبب ارتكابهم مخالفةً إداريةً.
    Oui, mais d'habitude, ce sont eux qui enfreignent la loi. Open Subtitles . نعم , حسناً , عادة . هم الناس الذين يخالفون القانون , ليس أنا
    À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    Récemment, dans plusieurs affaires mettant en cause de jeunes délinquants, on a fait appel à des conseils de détermination de la peine, méthode autochtone traditionnelle pour juger les personnes qui enfreignent les lois de la collectivité. UN واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون.
    Ce nouveau Code, qui vise à assurer le respect des droits fondamentaux des jeunes qui enfreignent la loi, tient également compte de leur situation particulière en tant que mineurs. UN والمقصود من هذا القانون الجديد ضمان احترام حقوق اﻹنسان للشباب الذين يخالفون القانون يأخذ في الاعتبار أيضا وضعهم الخاص كقصﱠر.
    Le paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention prévoit que chaque État partie envisage de prendre des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. UN وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك.
    Des mesures disciplinaires devraient être prises à l'encontre des membres du personnel qui enfreignent les normes énoncées dans la circulaire du Secrétaire général de 2003. UN 91 - ينبغي إخضاع الموظفين الذين يخالفون المعايير الواردة في نشرة الأمين العام الصادرة في عام 2003 للإجراءات التأديبية.
    Les élèves qui enfreignent les règles des activités de formation et d'éducation sont passibles de mesures pédagogiques et le harcèlement et les mauvais traitements visant les élèves sont interdits et sanctionnés. UN والطلاب الذين يخالفون قواعد الأنشطة التعليمية والتربوية يتعرضون لتدابير تربوية، ويمنع أي تحرش أو إيذاء جنسي للطلاب ويتعرض من يقوم به للعقاب.
    Les mesures prises le sont seulement à l'encontre des personnes qui violent les lois en vigueur et ces personnes, lorsqu'elles sont jugées, jouissent de toutes les garanties de procédure. UN ولا تتخد أي إجراءات إلاﱠ ضد الذين يخالفون القوانين القائمة ويستفيد أولئك المعتقلين من جميع الضمانات القانونية خلال سير الدعوى القضائية.
    Dispenser une formation sur la Déclaration aux forces de police, aux forces armées et aux autres forces de sécurité ainsi qu'aux magistrats et instituer et appliquer des sanctions contre les personnes qui violent ses principes; et UN توفير تدريب على الإعلان لقوات الشرطة والجيش وغيرها من قوات الأمن وكذلك لموظفي القضاء، وإنشاء عقوبات ضد الأشخاص الذين يخالفون مبادئ الإعلان وتنفيذها.
    Il n'y a aucun motif raisonnable d'accorder l'immunité aux membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui violent des lois nationales, et une telle immunité nuirait à l'universalité du protocole. UN وأضاف أنه لا توجد أي أسباب معقولة لمنح حصانة للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يخالفون القوانين الوطنية، وأن هذه الحصانة سوف تحد من شمولية البروتوكول.
    71. Le droit international et des règles spéciales comportent des dispositions relatives au traitement des enfants qui sont en conflit avec la loi. UN 71- يتناول القانون الدولي وبعض القواعد الخاصة معاملة الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Il n'existe dans le pays que deux maisons de détention provisoire et une maison de correction pour mineurs, d'où la nécessité urgente de rechercher des solutions de remplacement pour les enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وحيث إنه لا يوجد سوى مكانان لاحتجاز الأحداث وإصلاحية واحدة في البلد، فثمة حاجة ماسة لاستكشاف طرائق بديلة للتعامل مع الأطفال الذين يخالفون القانون.
    De la même manière, au niveau des activités de traitement et de réadaptation, il faudrait prendre en considération les besoins des personnes ayant enfreint la loi et qui sont tenues de suivre un traitement (alternative à l'incarcération). UN وبهذا الاستدلال نفسه، ينبغي النظر بعين الاعتبار أيضا، في جهود العلاج وإعادة التأهيل، إلى احتياجات الأشخاص الذين يخالفون القانون، ممن يُشترط عليهم الخضوع للمعالجة بديلا عن عقوبة السجن.
    7. Afin de faire respecter les codes ou normes institués en vertu du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires [ou autres] à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    72. Le Gouvernement et les tribunaux devraient prendre des sanctions contre les concessionnaires qui contreviennent à la loi ou qui ne respectent pas les termes de leurs contrats. UN 72- وينبغي للحكومة وللمحاكم أن تتخذ إجراءات ضد أصحاب الامتيازات الذين يخالفون القانون أو لا يمتثلون للأحكام الواردة في عقودهم.
    L'adhésion au code de conduite est certes facultative, mais les sociétés qui approuvent ce code publiquement s'attendent à être surveillées de plus près, et les membres de l'Association qui l'enfreignent peuvent être radiés de celle-ci. UN ومع أن الالتزام بمدونة السلوك أمر طوعي، فإن الشركات التي أعلنت عن موافقتها عليها تتوقع الخضوع لمزيد من المراقبة، كما أن أعضاء الرابطة الذين يخالفون المدونة يتعرضون لإمكانية الطرد منها.
    Les fonctionnaires qui contreviennent à ces garanties commettent une infraction passible d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement. UN :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات. افتراضات الكفالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more