Pour ceux qui choisissent de ne pas être rapatriés, le HCR tentera de favoriser leur éventuelle intégration dans les pays d'asile. Gabon | UN | وبالنسبة للاجئين الذين يختارون عدم العودة إلى وطنهم، ستبحث المفوضية عن فرص لإمكانية دمجهم في البلدان التي لجأوا إليها. |
Nous devons refuser de soutenir et de légitimer ceux qui choisissent de faire passer leurs propres intérêts avant ceux de l'Afghanistan. | UN | ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية. |
Le Comité ne dispose pas non plus d'informations sur la formation professionnelle proposée aux adolescents qui décident de suivre une formation parascolaire. | UN | كما لم تحصل اللجنة على معلومات عن التدريب المهني للمراهقين الذين يختارون العمل في مجال غير أكاديمي. |
aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; | UN | • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛ |
Pour les réfugiés qui souhaitent s'intégrer dans la République fédérale de Yougoslavie, le HCR met en oeuvre un programme de réinstallation locale. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الذين يختارون الاندماج في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تنفذ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا للتوطين محليا. |
Les autorités zambiennes continueront, dans le cadre de l'initiative de Zambie, de fournir des terres agricoles aux réfugiés ayant choisi de rester en Zambie. | UN | والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا. |
Les personnes transgenres qui choisissent de subir un traitement médical n'ont pas accès à toutes les possibilités médicales nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بمغايري الهوية الجنسانية الذين يختارون العلاج الطبي، لا تتاح عدة خيارات ضرورية طبياً. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, le multilatéralisme peut être remis en question par ceux qui choisissent de ne pas s'acquitter de leurs obligations au titre de la non-prolifération. | UN | وفي ساحة نزع السلاح النووي، يستطيع الذين يختارون النكوث بالتزاماتهم الخاصة بمنع الانتشار أن يقوضوا تعددية الأطراف. |
Les salariés qui choisissent de ne pas adhérer à un syndicat peuvent négocier un accord de travail individuel avec leur employeur. | UN | أما العمال الذين يختارون عدم الانضمام إلى أي اتحاد، فإنه يجوز لهم التفاوض مع صاحب العمل للتوصل إلى اتفاق فردي للعمل. |
La règle ne s'applique pas toute seule; ce sont les membres de la Conférence du désarmement qui choisissent quand et comment il faut l'appliquer. | UN | وأعضاء مؤتمر نزع السلاح هم الذين يختارون وقت تطبيقها وكيفيته. |
C'est la raison pour laquelle, dans cette optique, les couples qui choisissent d'avoir de grandes familles méritent également un appui. | UN | ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم. |
Enfin, des élèves qui choisissent de suivre un enseignement professionnel ont maintenant plus de facilités d'accès aux universités et aux collèges. | UN | وقد بات من السهل على التلاميذ الذين يختارون تعليماً مهنياً التأهل لمواصلة تعليمهم في الجامعات والكليات. |
Les participants qui décident de suivre le programme jusqu'à son terme sans soumettre l'essai final se voient décerner une attestation d'assiduité. | UN | أما المشاركون الذين يختارون إتمام البرنامج بدون تقديم المقالة النهائية فيحق لهم الحصول على شهادة حضور من المعهد. |
Un dernier lot de denrées alimentaires, équivalant à l'allocation de rapatriement, devrait être fourni aux réfugiés qui décident de s'installer sur place. | UN | ومن المتوقع تقديم عبوة غذائية نهائية تعادل في قيمتها منحة العودة الى الوطن، الى اللاجئين الذين يختارون التوطين المحلي. |
Par exemple, les programmes de retour du Gouvernement espagnol à l'intention des travailleurs équatoriens prévoient des incitations monétaires plus une prise en considération prioritaire, pour les demandes de nouveaux contrats, des travailleurs qui ont choisi ou accepté de rentrer chez eux. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح برامج الحكومة الإسبانية المتعلقة بعودة العمال الإكوادوريين حوافز نقدية مقترنة بوعد بإيلاء الأولوية للعمال الذين يختارون العودة إلى بلدهم في حالة ترشحهم للحصول على عقود جديدة. |
En République tchèque, des solutions de rechange sont proposées aux réfugiés de facto qui souhaitent rester dans le pays ou ne peuvent retourner en Bosnie—Herzégovine. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، تطرح حلول بديلة في الوقت الحاضر على لاجئي اﻷمر الواقع الذين يختارون البقاء ولا يستطيعون العودة إلى البوسنة والهرسك. |
Chercher des possibilités pour que les Rwandais ayant choisi de ne pas rentrer dans leur pays puissent s'installer localement. | UN | والتحقق من إمكانية التوطين المحلي للروانديين الذين يختارون عدم العودة إلى الوطن. |
Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. | UN | وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء. |
Le processus est confidentiel, sans préjudice des droits des parties en présence qui choisiraient d'engager une action judiciaire après avoir essayé de régler leur litige par un mode alternatif. | UN | وتتسم هذه الآلية بالسرية ولا تمس حقوق المتقاضين الذين يختارون لاحقاً الشروع في المحاكمة بعد استكشاف الآلية القضائية البديلة. |
Pourcentage de fonctionnaires ayant opté pour le versement d'une somme forfaitaire lors du voyage du congé dans les foyers | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين يختارون الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص السفر المتعلق بزيارة الوطن |
Les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent une contribution forfaitaire qui leur donne le droit de recevoir les prestations de santé garanties par la loi et financées par le Fonds. | UN | أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مبلغاً إجمالياً يحق لهم بموجبه الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يمولها الصندوق ويكفلها القانون. |
Je choisis les mauvaises filles. Vous, vous êtes les meilleurs pour choisir. Vous vous êtes choisis. | Open Subtitles | أختار الفتيات الخاطئات ، لكن أنتم أفضل الذين يختارون ، لقد اخترتم بعضكم |
Lorsque le Rwanda eut accepté dès le 19 octobre 1990 de recevoir, avec l'assistance de la communauté internationale, tous les réfugiés qui opteront pour le retour, le Président Museveni changea de discours. | UN | وعندما قبلت رواندا منذ ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠ استقبال جميع اللاجئين الذين يختارون العودة، بمساعدة المجتمع الدولي، غير الرئيس موسفيني كلامه. |
Les personnes qui ont opté pour leur intégration locale peuvent ne pas trouver de travail ou un logement à louer en raison de la discrimination dont elles sont victimes de la part de la population locale ou des autorités. | UN | وقد لا يجد الأشخاص الذين يختارون الإدماج المحلي أي فرصة عمل أو مسكن للإيجار نظراً للتمييز الذي يمارسه السكان المقيمون أو السلطات ضد المشردين داخلياً. |