"الذين يديرون" - Translation from Arabic to French

    • qui dirigent
        
    • gérant
        
    • qui gèrent
        
    • chargés
        
    • qui dirigeaient
        
    • qui administraient
        
    • que le FNUAP avait établie
        
    • qui contrôlent
        
    Chacun sait que vous êtes cent fois plus malins que les crétins qui dirigent cet hôpital. Open Subtitles يعلم الجميع أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً من الحمير الذين يديرون هذا المكان.
    Comme on le voit, ce contrôle tend à garantir la moralité des personnes qui dirigent ce genre d'entités. UN والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    Suivra la révision du Manuel des partenariats du HCR, qui est utilisé par les partenaires gérant des programmes pour le compte du HCR. UN وستتم بعد ذلك مراجعة كتيب إدارة البرامج المخصص لشركاء المفوضية الذي يعد أحد المصادر التي يرجع إليها الشركاء الذين يديرون برامج نيابة عن المفوضية.
    Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. UN ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    L'UNICEF a en outre appuyé les programmes de formation à l'intention des fonctionnaires de police chargés de gérer les affaires relatives à l'enfance et à l'égalité entre les sexes. UN ودعمت برامج تدريبية لموظفي الشرطة الذين يديرون مكاتب قضايا الطفل ونوع الجنس.
    À Bougainville, par exemple, les hommes qui dirigeaient les institutions modernes faisaient peu de cas de la contribution des femmes au processus de paix et à l'économie domestique et locale. UN وفي بوغانفيل على سبيل المثال فإن الرجال الذين يديرون المؤسسات الحديثة يغفلون مساهمات المرأة في عملية السلام وفي الاقتصاد المنزلي والمحلي.
    À ce sujet, le Bureau des services de contrôle interne a noté qu'au cours des deux derniers exercices biennaux, alors que le nombre des activités menées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur le terrain avait notablement augmenté, le nombre de fonctionnaires qui administraient ces opérations avait en fait baissé. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه خلال فترتي السنتين الماضيتين، تزايد عدد الأنشطة الميدانية لمكتب التنسيق تزايدا ملحوظا، في حين تناقص عدد الموظفين الذين يديرون هذه العمليات.
    Les délégations se sont félicitées de la collaboration que le FNUAP avait établie de longue date avec les parlementaires, ces derniers occupant une place centrale dans l'élaboration des politiques nationales sur la population et le développement. UN 101 - وأشادت الوفود بالتعاون الطويل الأمد بين البرنامج والبرلمانيين الذين يديرون دفة السياسات الإنمائية الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Vous comprenez que ceux qui dirigent nos agences gouvernementales ne sont que des bureaucrates. Open Subtitles انا متأكد بأنك تفهم ان الاشخاص الذين يديرون وكالات حكومتنا مجرد بريقراطيون
    Parce que vous parlez à des gens qui dirigent le contre-renseignement russe, et nous n'avons pas la moindre information crédible qu'il est entré aux USA. Open Subtitles 'السبب كنت تتحدث إلى الناس الذين يديرون الروسي مكافحة التجسس، وليس لدينا ذرة واحدة معلومات ذات مصداقية
    Pensez-y. Ceux qui dirigent _BAR_e monde le dirigent dans le mur. Open Subtitles أعني فكر بشأن هذا، الناس الذين يديرون هذه الأرض هم نفسهم
    Ceux qui dirigent Boston sont différents. Open Subtitles سوزانا , الأشخاص الذين يديرون بوسطن الأن مختلفين
    Mon père a réuni les propriétaires du Herald, du News, de la plus grosse radio, quelques banquiers, les six hommes qui dirigent Miami, rassemblés pour enfin arrêter ces gangsters. Open Subtitles حصل والدي على ملاك من هيرالد, والأخبار, من أكبر محطة إذاعية لدينا, قليل من المصرفيين, الرجال الستة الذين يديرون ميامي,
    Les six hommes qui dirigent Miami... Open Subtitles الاخبار, القليل من اصحاب البنوك, الرجال الستة الذين يديرون ميامي
    "Je rêve d'aligner ces lèche-culs qui dirigent cet endroit Open Subtitles حلمت أني أصّف هؤلاء الأوغاد الذين يديرون هذا المكان
    Actuellement, les personnes qui dirigent ces trois directions sont des femmes et ces directions comprennent neuf sous-directions, dont six sont coordonnées par des femmes. UN والأشخاص الذين يديرون هذه المديريات الثلاث الآن هم من النساء، وتتألف المديريات من 9 مديريات فرعية تتولى النساء تنسيق 6 منها.
    Comme dans toute transition démocratique au XXe siècle, y compris après des régimes autoritaires, bon nombre des bureaucrates qui dirigent le pays en qualité de juges, de procureurs ou d'officiers de l'armée, resteront en place. UN فكما في أي تحول ديمقراطي في القرن العشرين، وحتى بعد ذهاب الأنظمة المتسلطة، يظل في أماكنهم البيروقراطيون الذين يديرون البلاد مثل القضاة وموظفي النيابة العامة والجيش.
    En plus d'avoir construit le Centre de transition de Mapel, la MINUSS a assuré la formation des formateurs du Centre national de désarmement, démobilisation et réintégration et celle des spécialistes gérant le centre de transition, et elle a poursuivi les travaux de construction de deux autres centres. UN 60 - وبالإضافة إلى بناء مرفق مابيل الانتقالي، وفرت البعثة التدريب لمدربي المفوضية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعاملين المختصين بالحالات الذين يديرون المرفق، فضلا عن مواصلة تشييد مرفقين إضافيين.
    Nous devons coopérer avec ceux qui gèrent ces marchés afin d'arrêter la fourniture des devises à ceux qui encouragent les conflits. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    De même, il faut que les fonctionnaires chargés d'administrer ces informations soient dûment informés de la responsabilité qui leur incombe de diffuser ces informations en temps voulu. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    Dans un cas, la responsabilité pénale ne s'appliquait qu'aux individus qui dirigeaient des personnes morales et non aux entités, car le code pénal interdisait d'établir la responsabilité pénale de personnes morales. UN وتنسحب المسؤولية القانونية في حالة واحدة على الأشخاص الذين يديرون الكيان الاعتباري وليس الكيان نفسه، حيث يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية.
    Les adjoints et les auxiliaires du pouvoir, quant à eux, provenaient généralement de la population (agriculteurs, éleveurs et artisans). Pour l'essentiel, il s'agissait également des bishikira qui administraient les domaines royaux, des sous—chefs (abatware) et des autorités déléguées (ivyariho), ainsi que des notables de colline appelés abashingantahe. UN أما المعاونون والمساعدون في سلطة الحكم فكانوا ينتمون عموماً للسكان (المزارعون ومربو الماشية والحرفيون)، وكانوا أساساً من " البيشيكيرا " الذين يديرون الأملاك الملكية، ونواب الرؤساء (الباتواري)، والسلطات المفوضة (الايغباريهو) وكذلك أعيان التلال المعروفين ب(الباشنغنتاهي).
    Les délégations se sont félicitées de la collaboration que le FNUAP avait établie de longue date avec les parlementaires, ces derniers occupant une place centrale dans l'élaboration des politiques nationales sur la population et le développement. UN 101 - وأشادت الوفود بالتعاون الطويل الأمد بين البرنامج والبرلمانيين الذين يديرون دفة السياسات الإنمائية الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية.
    La plupart des blancs rallient les aryens qui contrôlent tout. Open Subtitles تقريباً كل البيض يتبعون الأخوة الآرية الذين يديرون العرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more