"الذين يزرعون" - Translation from Arabic to French

    • qui cultivent
        
    • cultivant
        
    • qui se livrent aux
        
    • cultivateurs
        
    • qui cultivaient
        
    Ces statistiques incluent les fermiers qui cultivent aussi bien dans des champs découverts que dans des serres. UN وشملت تلك الإحصائيات المزارعين الذين يزرعون محاصيلهم في حقوق مفتوحة وفي صوبات زراعية.
    Certains bâtiments sont vraisemblablement utilisés à des fins militaires par ceux qui cultivent les terres. Image F-2. UN ويرجح أن يكون الأشخاص الذين يزرعون هذه الأرض يستخدمون بعض المباني لأغراض عسكرية.
    Ce ne sont pas les agriculteurs pauvres qui cultivent le cannabis et la coca qui sont les criminels. UN ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا.
    Les agriculteurs cultivant des variétés NERICA pourraient ainsi augmenter de 25 % les recettes qu'ils tirent de la riziculture. UN ويتوقع أن يحقق الفلاحون الذين يزرعون هذه الأنواع من الأرز زيادة في إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة.
    Le nombre de petits exploitants cultivant la variété MD2 s'accroît rapidement; l'ananas est la principale source de revenus pour beaucoup d'entre eux. UN وأضحى عدد صغار المزارعين الذين يزرعون نوع MD2 يتزايد بسرعة؛ فالأناناس هو مصدر الدخل الرئيسي للعديد من هؤلاء المزارعين.
    C'est pourquoi les efforts d'éradication seuls ne suffisent pas pour régler le problème. Des solutions alternatives véritables et viables, notamment dans le cadre de programmes de développement alternatif, doivent être identifiées pour ceux qui se livrent aux cultures illicites et ceux qui sont exposés au risque de faire un usage illicite de drogues. UN ولذلك لا تكفي جهود استئصال المحاصيل وحدها لمعالجة هذه المشكلة؛ بل لا بدّ من استبانة بدائل حقيقية ومستدامة، في إطار التنمية البديلة الوقائية، لصالح الأشخاص الذين يزرعون محاصيل المخدرات غير المشروعة والأشخاص المعرَّضين لخطر تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Les cultivateurs de drogues n'ayant pas d'autre moyen d'existence doivent être inclus dans ces programmes. UN ويتعين أن يُشرك في تلك المشاريع الفلاحون الذين يزرعون المخدرات ولا يملكون أي سبب رزق آخر.
    L'industrie générait 55 milliards de dollars de chiffre d'affaires, mais ceux qui cultivaient le café en touchaient 8. UN كانت قيمة مجموع الدخل التجاري 55 بليون دولار، لكن الذين يزرعون البن كانوا يحصلون على 8 بلايين فقط.
    L'élaboration d'un projet de plan d'action pour la recherche des grands propriétaires terriens qui cultivent le pavot. UN إعداد مسودة خطة لتحديد هوية كبار ملاك الأراضي الذين يزرعون الخشخاش.
    Il s'avère que ceux qui cultivent des rutabagas organiques sont dépendants du temps. Open Subtitles ليس جيدا,تبين ان الناس الذين يزرعون الأمور العضوية متساهلون جدا بخصوص توقيت العمل
    Il se tourne ensuite vers la situation des petits exploitants, qui cultivent la terre dans des conditions souvent insuffisamment stables, et à celle des autres utilisateurs des terres, comme les pêcheurs, les pasteurs et les éleveurs qui sont particulièrement tributaires des biens communs. UN ثم ينظر في موقف أصحاب الحيازات الصغيرة، الذين يزرعون الأرض في ظروف غالبا ما تكون غير آمنة بالقدر الكافي، ومستخدمي الأراضي الآخرين، مثل صيادي السمك والرعاة ومربي الماشية الذين يعتمدون كثيراً على الأراضي المشاع.
    Les fermiers qui cultivent les fruits, ils ont tous signé avec des compagnies d'export. Voilà. Open Subtitles الذين يزرعون الفاكهة جميهم أمضوا على "التبادل"
    En Albanie, la dégradation progressive des habitats naturels et des terres menace la diversité biologique du pays ainsi que les moyens de subsistance des familles d'agriculteurs, qui cultivent généralement des petites parcelles. UN 49 - في ألبانيا، يشكل التدهور المطرد للموائل الطبيعية والأرض تهديدا للتنوع البيولوجي في البلد، فضلا عن تهديده لأسباب رزق أسر المزارعين الذين يزرعون في قطع صغيرة على نطاق واسع.
    28. Le groupe le plus touché par l'insécurité alimentaire dans le monde aujourd'hui est celui des petits exploitants des pays en développement, qui cultivent des parcelles peu étendues et ne reçoivent souvent qu'une maigre aide de l'État, voire aucune. UN 28- يُمثل صغار المزارعين في البلدان النامية، الذين يزرعون مساحات صغيرة من الأراضي بدعم عام محدود أو غير متوفر في غالب الأحيان، أهم مجموعة على الإطلاق تعاني من انعدام الأمن الغذائي في العالم اليوم.
    Selon les calculs effectués par OXFAM, les agriculteurs de la République dominicaine qui cultivent le café sur deux hectares ne retirent que 260 dollars des États-Unis par an de la production de café. UN ووفقا لتقديرات منظمة أوكسفورد للتحرر من الجوع، أوكسفام (Oxfam)(ـ)، لا تتجاوز إيرادات المزارعين الذين يزرعون البن على مساحة هكتارين في الجمهورية الدومينيكية 260 دولارا من دولارات الولايات المتحدة سنويا من إنتاج البن.
    Ces paysans, qui cultivent des lopins de la taille d’un ou deux stades de football, n’ont en général pas accès à une irrigation adéquate et à des intrants de qualité, comme les semences et les engrais. Ils gagnent rarement assez pour acheter les machines-outils nécessaires et n’ont pas accès au crédit. News-Commentary ويصدق هذا بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بصغار المزارعين، وأغلبهم من النساء. إن هؤلاء المزارعين الذين يزرعون قطعاً من الأرض لا تتجاوز في مساحتها ملعب كرة قدم أو ضعف ذلك، يفتقرون عادة إلى أنظمة الري التي يمكنهم التعويل عليها والمدخلات ذات الجودة مثل البذور ومكملات التربة. وهم فضلاً عن هذا نادراً ما يكسبون ما يكفي للاستثمار في الآلات اللازمة ولا يمكنهم اكتساب القدرة على الوصول إلى الائتمان.
    Les 1 150 roquettes Qassam tirées à l'encontre des écoles, des centres commerciaux et des cliniques israéliens au cours de l'année qui vient de s'écouler n'y sont que brièvement mentionnées. Pas plus que ne sont évoqués les plus de 1000 obus de mortier lancés contre des agriculteurs israéliens cultivant leurs terres dans la bande de Gaza. UN ولا يكاد يرد ذكر 150 1 صاروخاً من صواريخ القسَّام التي أُطلقت على المدارس الإسرائيلية ومولات التسوق والمستوصفات خلال العام الماضي أو 000 1 قذيفة هاون أُطلقت على المزارعين الإسرائيليين الذين يزرعون أراضيهم المجاورة لقطاع غزة.
    159. Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    Le même observateur a suggéré que la notification présentée par la Jamaïque ne fournissait pas assez d'informations sur les utilisations courantes de l'aldicarbe car à ses yeux, les petits agriculteurs cultivant la tomate et d'autres légumes ne pouvaient pas se procurer cette substance puisqu'un programme de gestion avait été mis en place et que les ventes étaient contrôlées. UN 159- وقال نفس المراقب إنه ليست هناك معلومات كافية عن أنماط الاستخدام في الإخطار المقدم من جامايكا، حيث أن الألديكارب في رأيه لا يتوفر لصغار المزارعين الذين يزرعون الطماطم ومحاصيل أخرى، نظراً لوجود برنامج للرعاية وإخضاع المبيعات للرقابة.
    C'est pourquoi les efforts d'éradication seuls ne suffisent pas pour régler le problème. Des solutions alternatives véritables et viables, notamment dans le cadre de programmes de développement alternatif, doivent être identifiées pour ceux qui se livrent aux cultures illicites et ceux qui sont exposés au risque de faire usage de drogues. UN ولذلك لا تكفي جهود الإبادة وحدها لمعالجة هذه المشكلة؛ بل لا بدّ من استبانة بدائل حقيقية ومستدامة، في إطار التنمية البديلة الوقائية، لصالح الأشخاص الذين يزرعون محاصيل المخدرات غير المشروعة والأشخاص المعرَّضين لخطر تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Actuellement, les programmes proposant des moyens de subsistance durables atteignent moins de 40% des cultivateurs de cocaïer. UN وتشمل المشاريع المعيشية المستدامة حاليا أقل من 40 في المائة من المزارعين الذين يزرعون شجيرة الكوكا.
    Par contre, les personnes qui cultivaient ces terres avant l’adoption de l’ordonnance de 1921 pouvaient se voir reconnaître des droits en bonne et due forme en soumettant une demande à cet effet au directeur du Service du registre foncier dans les deux mois qui suivaient sa publication. UN وكان الأشخاص الذين يزرعون مثل هذه الأراضي قبل مرسوم عام 1921 الذي صدر أثناء الانتداب البريطاني يحق لهم الحصول على اعتراف رسمي بحقوقهم على الأرض وذلك بتقديم طلب إلى مسجل الأراضي خلال شهرين من نشر المرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more