"الذين يزعم أنهم" - Translation from Arabic to French

    • qui auraient
        
    • qui feraient l'
        
    Dans certains cas, le nom des officiers de l'armée qui auraient procédé à des exécutions collectives est également mentionné. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Quelques délinquants de droit commun ont été arrêtés mais le Gouvernement a dit qu'il ne pouvait pas agir contre ceux qui auraient violé le droit international humanitaire, à moins qu'il connaisse leurs noms. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ses assaillants, qui auraient fait partie de son clan, auraient été emmenés au poste de police, mais n'auraient pas été traduits devant les tribunaux. UN ويقال إن المهاجمين، الذين يزعم أنهم ينتمون إلى عشيرته، قد اقتيدوا إلى مركز الشرطة ولكن لم يمثلوا أمام المحكمة.
    Dans sa résolution 1997/50, la Commission a demandé au Groupe de travail de porter toute l'attention nécessaire aux informations concernant la situation des immigrants et demandeurs d'asile qui feraient l'objet d'une rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire. UN طلبت لجنة حقوق الإنسان، بموجب القرار 1997/50، إلى الفريق العامل أن يولي كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يزعم أنهم يتعرضون لاحتجاز إداري مطول دون إمكانية الطعن الإداري أو القضائي.
    Au cours de son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre d'Iraquiens qui auraient été expulsés d'Iraq au début des années 80 en raison de leur origine iranienne. UN والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني.
    Au cours des discussions avec la Rapporteuse spéciale, ces deux entités se sont plaintes du manque d’installations, notamment pour effectuer les analyses scientifiques et techniques, inspecter les lieux des crimes et exhumer les corps des personnes qui auraient été victimes de massacres extrajudiciaires. UN وخلال المناقشات التي أجراها المقرر الخاص، اشتكت الهيئتان من الافتقار إلى مرافق الطب الشرعي وغيرها من المرافق للتحقيق في مواقع الجريمة وإخراج جثث اﻷشخاص الذين يزعم أنهم قُتلوا خارج نطاق القضاء.
    Sur la base des témoignages de ces personnes, la commission a rendu un rapport, selon lequel les autres personnes qui auraient disparu se sont en réalité enfuies devant l'avancée des forces armées gouvernementales dans la zone, qui était alors aux mains des rebelles. UN واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين.
    On craint également pour la vie d'autres témoins qui auraient reçu des menaces de mort après avoir témoigné auprès de la Rapporteuse spéciale. UN كما تم الإعراب عن المخاوف على حياة الشهود الآخرين الذين يزعم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المقررة الخاصة.
    La Représentante spéciale a adressé des communications concernant au moins 35 défenseurs des droits de l'homme qui auraient été tués pour cette raison depuis l'institution du mandat. UN وقد أرسلت الممثلة الخاصة بلاغات تتعلق بما لا يقل عن 35 من المدافعين الذين يزعم أنهم قتلوا بسبب هذه الأنشطة منذ إنشاء الولاية.
    22. Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités pénitentiaires demandaient aux prisonniers qui auraient certaines convictions politiques d'y renoncer. UN ٢٢- استرعى انتباه المقرر الخاص أن سلطات السجون تطلب من السجناء الذين يزعم أنهم يعتنقون مبادئ سياسية معينة التخلي عن هذه المبادئ.
    En comparant les deux tribunaux, il importe de se rappeler que dans le cas du Tribunal international pénal pour le Rwanda, le Procureur a principalement axé sa stratégie sur les suspects qui auraient exercé les plus hautes fonctions de responsabilité et d'autorité ainsi que sur ceux qui auraient joué un rôle de tout premier plan au moment des événements au Rwanda en 1994. UN والمهم عند مقارنة المحكمتين أن نذكر أنه في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ركزت استراتيجية المدعية العامة من البداية على المشتبه فيهم الذين يزعم أنهم كانوا يحتلون أرفع مناصب القيادة والسلطة والذين يزعم أنه كان لهم أكبر دور في الأحداث في رواندا عام 1994.
    67. Pendant son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre d'Iraquiens qui auraient été expulsés d'Iraq au début des années 80 en raison de leur origine iranienne. UN 67- التقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني.
    En septembre, les autorités judiciaires militaires ont ouvert une enquête sur plusieurs soldats des forces armées congolaises qui auraient participé à des exactions contre cette communauté. UN وفي أيلول/سبتمبر، فتحت السلطات القضائية العسكرية تحقيقا ضد عدد من الجنود الكونغوليين الذين يزعم أنهم تورطوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد أفراد الجماعة المذكورة.
    Le 9 décembre 2013, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse dans lequel il exhortait le Gouvernement iraquien à faire la lumière sur le sort des sept résidents du Camp Ashraf qui auraient été enlevés en septembre 2013, et sur le lieu où ils se trouvent. UN 50- وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية يحث فيها حكومة العراق على تحديد مصير المقيمين السبعة في مخيم أشرف ومكان وجودهم، الذين يزعم أنهم اختطفوا في أيلول/سبتمبر 2013().
    Ni les 100 soldats des FAB ni les 30 gendarmes qui auraient été en fonction près du centre n'ont apparemment tenté de défendre le camp une fois que le massacre a commencé, alors même que l'unité des FAB avait apparemment alerté son quartier général quand les tirs avaient commencé. UN 43 - ولم يحاول على ما يبدو لا الجنود المائة التابعون للقوات المسلحة البوروندية ولا رجال الدرك الثلاثون الذين يزعم أنهم كانوا في الخدمة قرب المركز، الخروج للدفاع عن المخيم لدى بدء عمليات القتل، رغم أن وحدة القوات المسلحة البوروندية قد نبهت فيما يبدو قيادة أركانها العامة عندما بدأ إطلاق النار.
    310. Les 54 autres cas portés à l'attention du Gouvernement pour la première fois concernent essentiellement des membres de l'Armée de libération du Soudan (ALS) qui auraient été arrêtés après des affrontements avec les forces gouvernementales à Dissa et à Abu Gamra en juin et en août 2003. UN 310- وتتعلق الحالات ال54(14) الباقية التي أُحيلت إلى الحكومة للمرة الأولى أساساً بأعضاء في جيش تحرير السودان الذين يزعم أنهم أُوقفوا عقب مواجهات مع القوات الحكومية في ديسة وأبو جمرة في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2003.
    390. S'agissant de Renante Gamara, Pedro Baba Jr., Bonifacio Ilagan, Bernardo Aragoza et Ana Pagcaliwagan, qui auraient été torturés dans des lieux de détention secrets par des agents du commandement régional Corillera de la police nationale (PNP-CRECOM) le 26 août 1994, ceux qui avaient participé à l'arrestation avaient catégoriquement nié tout acte de torture ou de mauvais traitement. UN ٠٩٣- وفي حالات كل من رينانتيه غامارا وبيدرو بابا الابن وبونيفاسيو إيلاغان وبرناندو اراغوسا وآنا باكساليفاغان، الذين يزعم أنهم تعرضوا للتعذيب في سلسلة من اﻷماكن السرية التابعة للمخابرات على أيدي أعوان تابعين لقيادة كورييرا الاقليمية لشرطة الفلبين الوطنية في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، كان الموظفون الذين شاركوا في ايقافهم أنكروا بشدة ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة.
    1. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1997/50, a prié le Groupe de travail sur la détention arbitraire de porter toute l'attention nécessaire aux informations concernant la situation des immigrants et demandeurs d'asile qui feraient l'objet d'une rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire. UN ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٠٥ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إيلاء كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يزعم أنهم يتعرضون لاحتجاز إداري مطوﱠل دون إمكانية وجود سبيل إداري أو قضائي للانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more