"الذين يستخدمون" - Translation from Arabic to French

    • utilisant
        
    • qui utilisent
        
    • qui emploient
        
    • qui ont recours à
        
    • ayant accès à
        
    • employant
        
    • qui utilise
        
    • utilisateurs
        
    • qui recourent
        
    • qui se servent
        
    • usagers
        
    • qui exploitent
        
    • qui utilisaient
        
    • ayant recours
        
    • ayant utilisé
        
    Pourcentage de la population utilisant des installations d'assainissement améliorées UN النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسَّنة
    Proportion de la population utilisant une source d'eau UN نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب
    Pourcentage d'élèves utilisant un autre type de tabac au cours des 30 derniers jours UN نسبة الطلبة الذين يستخدمون نوعا أخر من أنواع التبغ خلال الثلاثين يوما الماضية
    Le meilleur moyen de rassembler ces informations est de s'adresser à des experts, qui utilisent souvent du matériel spécialisé. UN وأفضل من يقوم بهذه المهمة الخبراء، الذين يستخدمون في كثير من اﻷحيان أجهزة متخصصة.
    Les témoignages mettent en cause les civils armés qui utilisent cette méthode comme tactique d'intimidation et de répression. UN وتتهم الشهادات المدلى بها المسلحين المدنيين الذين يستخدمون هذا الاسلوب كتكتيك للتخويف والقمع.
    Proportion de la population utilisant Internet, par sexe UN نسبة الأفراد الذين يستخدمون الإنترنت، حسب نوع الجنس
    Nombre de personnes utilisant la planification familiale reposant sur des méthodes contraceptives Pilule UN عدد الأشخاص الذين يستخدمون وسائل منع الحمل لتنظيم الأسرة
    Proportion de la population utilisant Internet, par sexe UN نسبة السكان الذين يستخدمون الإنترنت، حسب نوع الجنس
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires utilisant le système amélioré de gestion de la performance et de perfectionnement UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستخدمون النظام المحسن لإدارة الأداء وتطويره
    En 2011, dans le but de faciliter l'apprentissage mutuel, le Fonds créera diverses plates-formes mondiales pour mettre en rapport les bénéficiaires utilisant des stratégies ou des solutions similaires. UN وسيقوم الصندوق في عام 2011، في مسعى لتسهيل التعلّم المتبادل، بإنشاء منابر عالمية متعدّدة للربط بين متلقي المنح الذين يستخدمون استراتيجيات أو تدخلات متماثلة.
    En 2008, la proportion d'enfants de moins de 5 ans utilisant une Moustiquaires imprégnées d'insecticide a été de 24%. UN وبلغت نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يستخدمون ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات في عام 2008 ما مقداره 24 في المائة.
    C'est le cas, par exemple, pour les industries lourdes, en déclin, d'Europe orientale et pour les ménages pauvres qui utilisent le kérosène comme principal combustible pour la cuisine. UN ومن أمثلة ذلك الصناعات الثقيلة اﻵفلة في أوروبا الشرقية والفقراء الذين يستخدمون الكيروسين باعتباره وقودهم اﻷساسي للطهي.
    ii) Traitant des obligations morales et éthiques qui incombent à ceux qui utilisent les sciences biologiques; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    Le nombre de couples qui utilisent des moyens de contraception modernes augmente considérablement. UN ويتزايد عدد الأزواج الذين يستخدمون وسائل حديثة لمنع الحمل إلى حد كبير.
    Nombre de Parties et autres parties prenantes qui utilisent le système de gestion des connaissances de la Convention. UN عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية.
    Les citoyens handicapés qui utilisent des véhicules spécialisés sont exempts du Droit d'accise et de la taxe sur les véhicules automobiles. UN ويُعفى المواطنون ذوو الإعاقة الذين يستخدمون مركبات خاصة من ضريبة الاستهلاك الخاص وضريبة السيارات.
    Dans le territoire de Djugu, la plus grande partie des terres des collectivités lendu des Walendu-Pitsi et des Walendu-Djatsi, sont divisées en concessions appartenant à quelques membres privilégiés de la communauté hema qui emploient des ouvriers lendu. UN فمعظم أراضي وحدتي واليندو بيتسي وواليندو دجاتسي اللتين يسكنهما الليندو، في منطقة دجوغو، كانت مقسمة إلى امتيازات تخص قلة مختارة من أفراد طائفة الهيما الذين يستخدمون الليندو كعمال يدويين.
    Il a mis l'accent sur les relations de pouvoir en jeu entre les trafiquants, les victimes de la traite et les personnes qui ont recours à des services sexuels relevant de l'exploitation. UN وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية.
    Proportion de la population ayant accès à des installations sanitaires améliorées UN النسبة الإجمالية للسكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسنة
    iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires UN ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة
    Le Viet Nam se classe au sixième rang en Asie s'agissant du pourcentage de population qui utilise Internet. UN وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت.
    ii) Présentation des obligations morales et éthiques qui incombent aux utilisateurs des sciences de la vie en vertu de la Convention; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية بموجب الاتفاقية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    Ceux qui, aujourd'hui, prêchent et pratiquent le culte de la mort, ceux qui recourent aux attentats-suicides, fléau du nouveau siècle, doivent être jugés et condamnés pour leurs crimes contre l'humanité. UN فأولئك الذين يعظون اليوم بممارسة عبادة الموت ويمارسونها؛ أولئك الذين يستخدمون الإرهاب الانتحاري، الذي هو بلاء القرن الجديد، يجب محاكمتهم و إدانتهم على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Il l'a fait avec une dignité timoraise qui a jeté le doute sur le rôle des étrangers qui se servent du nom de notre peuple pour acquérir une gloire internationale personnelle. UN وقد فعــل ذلك بوقـار تيموري شرقي شكك في دور اﻷجانب الذين يستخدمون اسم شعبنا لكسب الشهرة الدولية ﻷنفسهم.
    La vision est celle d'un monde dans lequel la mobilité est sans danger pour tous les usagers de la route dans le monde. UN والرؤية التي ينطوي عليها هي عالم يكون فيه التنقل آمناً لجميع الذين يستخدمون طرق العالم.
    iii) Augmentation du nombre de partenaires du Programme pour l'habitat qui exploitent le Rapport mondial sur les établissements humains, L'état des villes dans le monde et la base de données sur les pratiques optimales dans leurs programmes de formation UN ' 3` ازدياد عدد شركاء جدول أعمال الموئل الذين يستخدمون التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقرير عن حالة مدن العالم وقاعدة بيانات أفضل الممارسات في برامجهم التعليمية والتدريبية
    Cette approche permettrait de mieux faire comprendre aux hydrologues qui utilisaient des produits satellitaires les avantages et les limites de ces produits. UN فبالأخذ بهذا النهج، يمكن إطلاع المختصين في الهيدرولوجيا، الذين يستخدمون النواتج الساتلية، على فوائد هذه النواتج ومواطن قصورها.
    Le pourcentage des candidats ayant recours au système de candidatures en ligne est passé de 25 à 48 % au cours de l'exercice biennal. UN وقد ارتفعت نسبة المرشحين الذين يستخدمون نظام التقديم للبرنامج مباشرة على الحاسوب من 25 إلى 48 في المائة خلال فترة السنتين.
    Tableau 45 Femmes ayant utilisé le condom durant le dernier rapport sexuel UN 44 - التوزيع المئوي للرجال والنساء الذين يستخدمون الرفالات، حسب نوعية الشريك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more