"الذين يصلون" - Translation from Arabic to French

    • arrivant
        
    • qui arrivent
        
    • arrivés
        
    • qui arrivaient
        
    • ayant accès
        
    • arrivées
        
    • qui parviennent
        
    La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    Tous les autres membres des délégations arrivant avec le principal avanceront vers le Conseil de tutelle. UN أما سائر أعضاء الوفود الذين يصلون مع رئيسهم فسيتوجهون إلى قاعة مجلس الوصاية.
    La protection et la prise en charge des enfants qui arrivent seuls dans un pays donné peuvent être défaillantes, indépendamment du contexte et des circonstances. UN ويمكن أن تحدث ثغرات في حماية ورعاية الأطفال الذين يصلون بمفردهم في أحد البلدان، أيا كانت الخلفية والظروف.
    Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين.
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    % population ayant accès à un point d'eau aménagé UN النسبة المئوية من السكان الذين يصلون إلى نقطة مياه
    Les participants arrivant de l'aéroport de Cologne/Bonn pourront prendre un taxi ou un bus jusqu'au centreville. UN ويمكن للمشتركين الذين يصلون من مطار كولون/بون الوصول إلى مركز مدينة بون بسيارة أجرة أو حافلة.
    Procédures spéciales applicables aux personnes arrivant d'Afghanistan UN الإجراءات الخاصة المتبعة مع الأشخاص الذين يصلون من أفغانستان
    Les participants arrivant en automobile et ayant réservé une chambre d'hôtel devront se rendre directement à leur hôtel. UN وينبغي للمشتركين الذين يصلون بالسيارات والذين حجزوا غرفاً في الفنادق أن يتوجهوا إلى فنادقهم مباشرة.
    Les ressortissants étrangers arrivant sans visa se sont vu offrir la possibilité de travailler au service d'individus sur brevets. UN وتتاح للرعايا الأجانب الذين يصلون بدون تأشيرة عمل فرصة العمل المأجور مع الأشخاص الطبيعيين بموجب وثائق عمل خاصة.
    Les immigrants en situation irrégulière arrivant dans le pays étaient soumis à une détention obligatoire sans véritable recours à une cour de justice. UN فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة.
    :: Établissement de cartes d'identité à l'intention de tout le personnel de l'ONU arrivant au quartier général UN :: توفير بطاقات هوية لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يصلون إلى المقر والمكتبين الإقليميين
    160. Depuis 1992, on a enregistré une baisse du nombre de demandeurs d'asile arrivant dans la sous—région de l'Europe occidentale. UN ٠٦١- شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاهاً تنازلياً في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة.
    Il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. UN وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف.
    Ceux qui arrivent à d'autres points de passage sont enregistrés, parfois avec difficulté, au camp de Dzaleka. UN أما أولئك الذين يصلون عن طريق نقاط عبور أخرى حدودية، فإنهم يسجلون بصعوبة من حين لآخر في مخيم دزاليكا.
    Je veux que les gens qui arrivent à l'heure pensent qu'ils sont en retard. Open Subtitles أردت ان يعتقد الناس الذين يصلون على الموعد انهم متأخرين
    Certains États font remarquer une diminution marquée du nombre de demandeurs d'asile arrivés aux aéroports internationaux alors que des États de l'Europe orientale et centrale deviennent de plus en plus fréquemment des pays de transit ou d'asile. UN فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء.
    Certains Etats font remarquer une diminution marquée du nombre de demandeurs d'asile arrivés aux aéroports internationaux alors que des Etats de l'Europe orientale et centrale deviennent de plus en plus fréquemment des pays de transit ou d'asile. UN فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء.
    Au sujet des personnes qui arrivaient de secteurs contrôlés par les LTTE, les militaires parlaient volontiers de " transfuges " , mais ils ne semblaient pas très bien savoir comment les traiter. UN وكثيراً ما يصف العسكريون اﻷشخاص الذين يصلون من المناطق الخاضعة لسيطرة نمور التحرير بأنهم " مرتدون " ولم يفصح هؤلاء عن الطريقة التي يعاملون بها حالاتهم.
    Pourcentage de la population ayant accès aux médias, tirage des quotidiens et des livres, ventilés par langue; UN النسبة المئوية للسكان الذين يصلون إلى وسائط الإعلام، وعدد مطبوعات الصحف اليومية والكتب، مقسمة حسب اللغة
    nombre d'arrivées nouvelles par semaine; UN • عدد الأفراد الجدد الذين يصلون على أساس أسبوعي؛
    Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. UN وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more