"الذين يعانون سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • souffrant de malnutrition
        
    • sous-alimentés
        
    • mal nourris
        
    • qui souffrent de malnutrition
        
    • atteints de malnutrition
        
    • de personnes sous-alimentées
        
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. UN وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا.
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    D'autres organisations non gouvernementales apportent une alimentation d'appoint à des enfants sous-alimentés, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات.
    Les activités visant à améliorer l'état nutritionnel des enfants comprennent la fourniture d'UNIMIX et de BP5 pour les enfants sous-alimentés des zones à haut risque. UN 69 - وشملت الأنشطة الرامية إلى تحسين الحالة الغذائية للأطفال توفير مادتي اليونيمكس و BP5 للأطفال الذين يعانون سوء التغذية في المناطق المحفوفة ببالغ الخطر.
    L'épuisement de stocks de vivres et de secours, y compris d'aliments à usage thérapeutique et de suppléments alimentaires dans le pays a une grave incidence sur le plan humanitaire, en particulier chez les groupes vulnérables comme les déplacés, les réfugiés et les enfants mal nourris. UN ويترتب على نفاد المخزونات من أغذية اﻹغاثة في البلد، بما في ذلك التغذية العلاجية والتكميلية أثر حاد على الحالة اﻹنسانية، لا سيما في أوساط المجموعات الضعيفة مثل المشردين داخليا، واللاجئين، واﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    Les activités menées ont visé principalement à maintenir un flux continu et fiable de médicaments et de matériel médical et à fournir du lait thérapeutique et des biscuits à haute valeur protéique aux enfants souffrant de malnutrition ainsi qu'aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN وكان مركز النشاط في هذا القطاع ضمان تدفق الأدوية والمعدات الطبية بشكل موثوق فيه، وكذلك توفير الحليب العلاجي والبسكويت العالي البروتين للأطفال والحوامل والمرضعات الذين يعانون سوء التغذية.
    Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition chronique en milieu rural** UN نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون سوء التغذية المزمن في الأرياف**
    Les études menées précédemment ayant fait état d'une amélioration des tendances en matière de nutrition, le PAM et l'UNICEF sont convenus, en collaboration avec les autorités locales, de faire également bénéficier du programme de nutrition les enfants souffrant de malnutrition chronique. UN وبالنظر إلى النتائج السابقة المتعلقة بالاتجاهات الإيجابية في التغذية، اتفق برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الطفولة على توسيع نطاق برنامج التغذية كي يشمل أيضا الأطفال الذين يعانون سوء التغذية المزمن، بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Même si, au niveau mondial, la proportion d'enfants souffrant de malnutrition semble avoir diminué vers 1990, environ 27 % des enfants âgés de moins de 5 ans continuent de souffrir d'une insuffisance pondérale. UN وعلى الرغم من أن نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية قد انخفضت على الصعيد العالمي فيما يبدو منذ عام 1990 تقريبا، لا يزال هناك 27 في المائة تقريبا من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات دون الوزن المطلوب بالنسبة لأعمارهم.
    Il n'existe pas de statistiques ventilées par sexe concernant les enfants âgés de 1 à 6 ans souffrant de malnutrition (6,7 %). UN لم يضطلع بأي تصنيف حسب نوع الجنس (لنسبة 6.7 في المائة) بين الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Au titre des activités des équipes de pays, il a alloué 55 millions de dollars à plus de 50 pays pour les aider à se doter de systèmes d'information et d'évaluation qui leur permettent de surveiller l'incidence du renchérissement des prix alimentaires et d'amplifier les interventions concernant la nutrition, en particulier celles qui s'adressent aux enfants souffrant de malnutrition aiguë. UN وقد خصصت اليونيسيف 55 مليون دولار، في إطار أعمال فريق الأمم المتحدة القطري، لأكثر من 50 بلدا بغرض تعزيز نظمها للمعلومات والتقييم من أجل رصد أثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتوسيع نطاق التدخلات في مجال التغذية، وخاصة علاج الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الحاد.
    f) Les enfants souffrant de malnutrition. UN (و) الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Dans l'intervalle, il a décidé de doubler le stock d'urgence que contrôle au niveau mondial l'entrepôt de Copenhague pour le porter à une valeur de 1,3 million de dollars, soit un niveau suffisant pour couvrir les besoins d'urgence non alimentaires de 100 000 personnes pendant trois semaines (y compris les aliments thérapeutiques pour enfants sous-alimentés). UN وفي انتظار ذلك، قررت اليونيسيف مضاعفة المخزون الكلي لحالات الطوارئ الذي يديره مستودع كوبنهاغن لتصبح قيمته 1.3 مليون دولار، أي ما يكفي لتلبية الاحتياجات الطارئة من غير الأغذية لفائدة 000 100 شخص لمدة ثلاثة أسابيع (لكنها تشمل الأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون سوء التغذية).
    Des investissements dans des techniques simples de récupération de l'eau, dans la vulgarisation agricole, dans l'éducation et dans la prévention et le traitement du VIH/sida, permettraient de réduire considérablement le pourcentage d'enfants sous-alimentés en Afrique. UN فالاستثمار في التكنولوجيات البسيطة لتجميع المياه، والإرشاد الزراعي، والتعليم والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه، سيقلص بشكل كبيرٍ نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية في أفريقيا().
    Après avoir étudié le cas de patients atteints de noma au Nigéria, des scientifiques ont conclu que le noma n'était pas observable chez les enfants < < des élites nigérianes résidant dans les quartiers riches des zones urbaines > > et qu'il s'agissait plutôt d'< < une maladie socioéconomique qui touche de préférence les enfants pauvres sous-alimentés des communautés rurales défavorisées > > . UN وخلص علماء درسوا حالات المصابين بآكلة الفم في نيجيريا إلى أن هذا المرض لا يلاحظ في أطفال " النخبة النيجيرية المقيمة في النواحي الميسورة من المناطق الحضرية " وأنها " بالأحرى مرض اجتماعي واقتصادي ينزع إلى إصابة الأطفال المحرومين الذين يعانون سوء التغذية في المجتمعات الريفية الفقيرة " ().
    Ce programme met maintenant un accent tout particulier sur l'établissement d'un système collectif d'identification et d'aiguillage des enfants mal nourris fondé sur la concertation communautaire et facilité par les agents sanitaires bénévoles de la communauté et la supervision efficace des prestataires de services et des responsables locaux. UN ويقوم برنامج التغذية الوطني الآن بالتركيز بصورة كبيرة على بناء النظام المجتمعي لتحديد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإحالتهم من خلال الحوار المجتمعي، وييسر ذلك المتطوعون العاملون في مجال الصحة المجتمعية، ويدعمه الإشراف من جانب مقدمي الخدمات المسؤولين الحكوميين المحليين.
    L'Union des femmes du Viet Nam a lancé en 1990 deux campagnes sur les thèmes «Les femmes s'entraident dans l'économie familiale " et «Bien élever nos enfants» en vue de réduire le nombre d'enfants mal nourris et des abandons scolaires. UN ونظم الاتحاد النسائي الفييتنامي في عام ١٩٩٠ حملتين بعنوان " النساء يساعدن إحداهـن اﻷخـرى في تطويـر الاقتصـاد اﻷسـري " و " حسن تنشئة اﻷطفال " ، وذلك للمساعدة في تقليص عدد اﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية وعدد حالات التسرب من المدارس.
    Il ne fait aucun doute que les enfants qui souffrent de malnutrition constituent l'un de ces groupes vulnérables, alors que ceux atteints de noma ou qui risquent de l'être comptent parmi les plus vulnérables. UN والأطفال الذين يعانون سوء التغذية هم قطعاً فئة من هذه الفئات الضعيفة، لكن المصابين أو المعرضين للإصابة بآكلة الفم هم من بين أضعفها.
    49. Les dirigeants du RCD ont accepté de donner suite à la proposition du Représentant spécial tendant à faire cesser temporairement les hostilités aux fins humanitaires de vaccination contre la polio et d'alimentation d'urgence des enfants atteints de malnutrition. UN 49- وافقت قيادة التجمع على اقتراح الممثل الخاص بشأن وقف الأعمال الحربية بصورة مؤقتة لأغراض إنسانية تتعلق بالتطعيم ضد شلل الأطفال والتغذية العاجلة للأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde demeure scandaleusement élevé. UN إن عدد الذين يعانون سوء التغذية في العالم ما زال عاليا، وهذا أمر مرفوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more