"الذين يعانون من سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • souffrant de malnutrition
        
    • mal nourris
        
    • qui souffrent de malnutrition
        
    • atteints de malnutrition
        
    • souffraient de malnutrition
        
    • souffrant de la malnutrition
        
    • dénutris
        
    • sous-alimentée
        
    • des sous-alimentés
        
    • souffrant de la faim
        
    • personnes sous-alimentées
        
    • souffre de sous-alimentation
        
    • souffrant de sous-alimentation
        
    • personnes atteintes de malnutrition
        
    En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, le nombre d'enfants souffrant de malnutrition a, en fait, augmenté au cours des dernières années. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة.
    Le Gouvernement avait aussi créé des centres à l'intention des enfants souffrant de malnutrition grave. UN واضطلع أيضا بتأسيس مراكز تأهيلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد.
    625 382a Victimes de la violence politique : distribution d'aliments aux enfants autochtones souffrant de malnutrition UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    Surprenez tous les enfants qui souffrent de malnutrition et sont privés d'un enseignement de base. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Programme de distribution de lait pour nourrisson aux mères d'enfants atteints de malnutrition. UN ونفذ برنامج لإعادة التغذية بحليب الأطفال لصالح الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وللأمهات.
    En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. UN وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا.
    Les centres d'alimentation complémentaire nourrissent chaque mois 20 700 enfants somaliens souffrant de malnutrition. UN وتقدم مراكز التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مساعدات إلى 700 20 مستفيد شهريا في هذا البلد.
    le nombre estimé de personnes déplacées souffrant de malnutrition ou sans toit ; UN العدد المقدّر للمشردين داخلياً الذين يعانون من سوء التغذية أو انعدام المأوى؛
    Le nombre de personnes souffrant de malnutrition atteint 840 millions. UN ويصل عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية 840 مليون نسمة.
    En 1997, les enfants de moins de 5 ans représentaient 40,6 % des enfants souffrant de malnutrition. UN ويمثل اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية ٤٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في عام ١٩٩٧.
    Cuba a renforcé son programme d'assistance médicale, en dépêchant davantage de médecins qualifiés pour traiter les personnes souffrant de malnutrition. UN وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    Personnes souffrant de malnutrition (%) UN النسبة المئوية للأفراد الذين يعانون من سوء التغذية
    Concernant l'objectif no 4, l'organisation a fourni des produits alimentaires et un traitement pédiatrique néonatal à 8 476 enfants souffrant de malnutrition. UN وبالنسبة للهدف 4، قدمت المنظمة التغذية والعلاج إلى 476 8 طفلا من الأطفال حديثي الولادة الذين يعانون من سوء التغذية.
    Les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. UN ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية.
    Ainsi, par exemple, nous avons établi un programme sur la sécurité alimentaire destiné aux enfants souffrant de malnutrition pendant le Ramadan, période pendant laquelle, selon les musulmans, se joue leur sort pour l'année suivante. UN وقد قمنا على سبيل المثال، بإنشاء برنامج حول الأمن الغذائي للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية خلال شهر رمضان، الذي يعتقد المسلمون بأنه يجري خلاله تحديد مصيرهم للسنة التالية.
    L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. UN وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Le nombre d'enfants mal nourris, traumatisés, orphelins et déscolarisés augmente de manière inquiétante. UN وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق.
    Il a proposé une cessation temporaire des hostilités dans un but humanitaire, afin qu’il soit possible d’immuniser les enfants contre la poliomyélite et d’assurer une alimentation d’urgence à ceux d’entre eux qui souffrent de malnutrition. UN واقترح وقفا مؤقتا لﻷعمال القتالية لﻷغراض اﻹنسانية المتعلقة بالتحصين ضد شلل اﻷطفال وتوفير اﻷغذية بصورة عاجلة لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    La composante nutrition s'efforcera de garantir aux enfants atteints de malnutrition et aux femmes enceintes très vulnérables l'accès à des compléments alimentaires en micronutriments et à des pratiques d'alimentation appropriées. UN وسيتم التركيز في عنصر التغذية على ضمان حصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والحوامل المعرضات للخطر على المكملات الغذائية الدقيقة واستخدامها والاستفادة من ممارسات تغذية الطفل.
    Le principal défi à relever au cours du siècle prochain serait de réduire le nombre de personnes qui, faute de pouvoir se procurer une nourriture suffisante, souffraient de malnutrition. UN وسيكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل هو تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعانون من سوء التغذية والذين هم في حاجة إلى ما يكفي من الغذاء.
    Nous devons en particulier réduire le nombre d'enfants souffrant de la malnutrition. UN وعلى وجه الخصوص، علينا أن نفعل ذلك من خلال خفض عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Des vies ont été sauvées grâce à des programmes nutritionnels ayant profité à 2 millions des Somaliens les plus vulnérables, notamment les personnes déplacées, les femmes enceintes, les enfants dénutris et les populations victimes de la sécheresse. UN وأنقذت أرواح من خلال برامج للتغذية استفاد منها مليونان من أضعف الصوماليين حالا منهم المشردون داخليا والنساء الحوامل والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والسكان المتضررون من الجفاف.
    La proportion de la population sous-alimentée a augmenté dans 11 pays (Botswana, Burundi, Comores, Gambie, Guinée-Bissau, Libéria, Madagascar, République démocratique du Congo, Sierra Leone, Swaziland et Tanzanie). UN وازدادت نسبة أولئك الذين يعانون من سوء التغذية في 11 بلداً بما فيها بوتسوانا، بوروندي، تنزانيا، جزر القمر، سوازيلند، سيراليون، غامبيا، غينيا بيساو، جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليبيريا، ومدغشقر.
    Bien que la production vivrière ait augmenté plus vite que la population mondiale ces dernières décennies, le nombre des sous-alimentés n'a pas diminué. UN وأضاف أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية لم ينخفض بالرغم من أن إنتاج المواد الغذائية قد ازداد بأكثر سرعة من ازدياد عدد السكان في العالم في السنوات العشر الماضية.
    Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. UN وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015.
    On estime en fait que le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique a progressé de 27 millions au cours des années 90. UN وفي حقيقة الأمر، فقد ارتفــع عدد الأفريقيين الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 27 مليون نسمة خلال التسعينات.
    La proportion de la population n'atteignant pas le niveau minimal d'apport calorique est passée de 30 à 24 % en Afrique, à l'exception de l'Afrique du Nord, où moins de 5 % de la population souffre de sous-alimentation. UN وزادت نسبة السكان الذين يقل استهلاكهم من الطاقة الغذائية عن الحد الأدنى من 30 إلى 24 في المائة في أفريقيا، باستثناء شمال أفريقيا حيث بلغت نسبة السكان الذين يعانون من سوء التغذية أقل من خمسة في المائة.
    Constatant que la non-assistance aux personnes souffrant de sous-alimentation et de faim signifie une violation du droit à l'alimentation, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more