"الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية" - Translation from Arabic to French

    • vivant avec le VIH
        
    • souffrant du VIH
        
    • qui souffrent du VIH
        
    • personnes atteintes du VIH
        
    Un peu plus de la moitié des adultes vivant avec le VIH dans le monde sont des femmes. UN فأكثر قليلا من نصف جميع البالغين الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم من النساء.
    :: Appuyer les interventions nationales visant à améliorer l'accès aux interventions clefs pour les personnes vivant avec le VIH; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تدخلات رئيسية للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية
    Un nouveau texte de loi est à l'étude, qui vise à affermir les libertés fondamentales et la protection juridique des personnes vivant avec le VIH/sida, des orphelins et des enfants vulnérables. UN ويجري النظر في سن تشريعات إضافية لزيادة كفالة الحرية الأساسية والحماية القانونية للناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام والأطفال الذين هم عرضة للإصابة.
    L'Alliance poursuivait les objectifs initiaux suivants: promouvoir des initiatives visant à soulager les personnes souffrant du VIH/sida et faire progresser les connaissances du public sur les symptômes, la prévention ainsi que les conséquences du VIH/sida. UN وكانت الأهداف الأصلية هي التالية: تعزيز إغاثة الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز تثقيف الجمهور بشأن أعراض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه والنتائج المترتبة عليه.
    Nous nous associons à l'appel lancé en faveur de la mobilisation des ressources du Gouvernement et du secteur privé pour répondre aux besoins des millions de personnes qui souffrent du VIH/sida, dont 95 % vivent en deçà du seuil de la pauvreté. UN ونشارك في المطالبة بتعبئة الموارد الحكومية وموارد القطاع الخاص للاستجابة لاحتياجات الملايين الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، و 85 في المائة منهم يعيشون تحت خط الفقر.
    Les recherches effectuées dans le domaine du développement ont montré que l'eau salubre et l'assainissement sont bénéfiques aux personnes atteintes du VIH/sida. UN 67 - وأظهرت أبحاث في مجال التنمية أن المياه النظيفة والصرف الصحي يساعدان الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La grande majorité des personnes vivant avec le VIH/sida sont en Afrique. UN فالغالبية العظمى من الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون في أفريقيا.
    Ceci a eu une incidence directe sur la fourniture de tels médicaments aux personnes vivant avec le VIH/sida et la tuberculose. UN وتؤثر هذه الزيادات تأثيرا مباشرا على توفير الأدوية المنقِذة للحياة للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل.
    L'Opération apportera aussi une aide aux groupes vulnérables et défavorisés qui se trouvent confrontés à des problèmes immédiats hérités de la crise, notamment les personnes vivant avec le VIH/sida. UN 34 - وسوف تتصدى العملية أيضاً للتحديات الإنسانية القصيرة الأمد التي تواجه الفئات الضعيفة والمحرومة، وعلى وجه الخصوص الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرون به.
    En ce qui concerne le traitement des femmes et des enfants vivant avec le VIH/SIDA, beaucoup reste à faire. UN 158- وفيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Enfin, tous les secteurs et groupes ont un rôle à jouer dans cette action, notamment les groupes de la société civile, les personnes vivant avec le VIH/sida et le secteur privé. UN وأخيرا، على جميع القطاعات والمجموعات أن تؤدي دورا في الاستجابة، وخصوصا مجموعات المجتمع المدني، والناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقطاع الخاص.
    Il se dit notamment préoccupé par la discrimination constatée en droit comme en pratique à l'égard des enfants vivant avec le VIH/sida, et s'enquiert des mesures prises ou envisagées pour améliorer cette situation. UN كما أعرب عن قلقه بوجه خاص حيال التمييز القائم في القانون وفي الممارسة العملية ضد الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسأل عما تخطط له الدولة الطرف أو ما تتخذه حالياً من تدابير لتحسين هذه الحالة.
    Les problèmes structurels de cet organisme se répercutent principalement sur les personnes déjà marginalisées telles que les femmes, les personnes handicapées et les personnes vivant avec le VIH/sida. UN وذكرت المنظمة أن أوجه القصور الهيكلية التي تشوب التعاون الإنمائي النمساوي تؤثر بصورة خاصة على الأشخاص المهمشين أصلاً مثل النساء والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle a déploré la discrimination de fait exercée sous diverses formes contre les personnes vivant avec le VIH: refus de soins, manque de confidentialité, discrimination dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. UN وأعرب عن أسفه إزاء التمييز الفعلي ضد الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية بمظاهر متعددة؛ ورفض العلاج، وانعدام السرية، والتمييز في مجال العمل والتعليم(61).
    Elle aidera aussi les groupes vulnérables et défavorisés, qui font face à des problèmes humanitaires immédiats, notamment les personnes vivant avec le VIH/sida. UN ويتصدى للتحديات الإنسانية القصيرة الأمد التي تواجه الفئات الضعيفة والمحرومة، وعلى وجه الخصوص الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو المتأثرون بذلك.
    Il faut signaler que, suivant cette politique, le Gouvernement paraguayen considère que l'État est tenu de respecter rigoureusement les droits des personnes vivant avec le VIH/sida et des populations les plus vulnérables. UN ومن الجدير ملاحظة أنه في سياق تلك السياسة وبقـــدر مـــــا يعني الأمر حكومة باراغواي، تلتزم الدولــــة بلا تحفظ باحترام حقوق الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأكثر فئات السكان ضعفا.
    62) Le Comité note que les personnes vivant avec le VIH/sida ont accès gratuitement aux antirétroviraux, mais est préoccupé par des allégations de discrimination contre les enfants et les adolescents vivant avec le VIH/sida et par le fait que les femmes enceintes ne bénéficient pas de traitements adéquats pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN (62) تلاحظ اللجنة وجود إمكانية للحصول بالمجان على مضادات فيروسات النسخ العكسي للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ولكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير عن التمييز ضد الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعدم توفر العلاج بقدر كاف للنساء الحوامل لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Malgré tout, le nombre de personnes souffrant du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres maladies infectieuses continue d'augmenter. UN ورغم كل هذا، فإن عدد السكان الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل والأمراض المعدية الأخرى مستمر في الارتفاع.
    Le Gouvernement a également encouragé des politiques et des programmes pour prévenir et combattre la discrimination à l'égard des personnes handicapées, des personnes souffrant du VIH/sida et des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels. UN وذكرت أن الحكومة شجعت أيضا السياسات والبرامج التي تحول دون وقوع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية ومكافحة هذا التمييز.
    Un autre élément important est notre politique sanitaire pour les personnes qui souffrent du VIH/sida, politique fondée sur les principes d'universalité, de gratuité, d'équité, d'intégration sociale, de solidarité et de non-discrimination. UN النقطة الهامة الأخرى التي أود أن أؤكدها تتصل بسياستنا في مجال الصحة لعلاج المرضى الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، التي تستند إلى مبادئ العالمية، وتقديم الخدمات بالمجان، والتكافؤ، والاندماج الاجتماعي، والتضامن وعدم التمييز.
    Nous appelons instamment les pays développés et les compagnies pharmaceutiques à respecter la décision de l'OMC et à coopérer avec les pays en développement pour faciliter l'accès des médicaments antirétroviraux à tous ceux qui souffrent du VIH/sida. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو والشركات المصنعة للعقاقير احترام قرار منظمة التجارة العالمية هذا، والتعاون مع البلدان النامية لتيسير وصول جميع الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز إلى العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Si la volonté politique y est, la répartition égale du fardeau que représentent les soins aux personnes atteintes du VIH/sida peut être élevée au rang de priorité nationale. UN وقيامها بذلك يسمح للإرادة السياسية بأن تجعل موازنة عبء الرعاية لأولئك الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more