"الذين يعتبرون أن" - Translation from Arabic to French

    • qui estiment que
        
    • qui considèrent que
        
    • qui jugent que
        
    • qui se considèrent
        
    Cela suppose, en particulier, de tenir pleinement compte des plaintes déposées par les individus ou les communautés concernés qui estiment que leur patrimoine culturel a été utilisé abusivement, dénaturé ou détourné, ou qu'il est menacé par des activités; UN ويشمل ذلك بصفة خاصة المراعاة الكاملة للشكاوى المقدمة من الأفراد والمجتمعات المحلية الذين يعتبرون أن تراثهم الثقافي قد أُسيء استعماله أو تمثيله أو أنه اختُلس أو يتعرض للخطر نتيجة أنشطة هذه الصناعات؛
    Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants UN نسبة الموظفين الذين يعتبرون أن الصندوق يتعامل بفعالية مع قصور الأداء
    Les parents qui estiment que les filles ont très peu de chance de générer des revenus peuvent décider de ne pas investir dans leur éducation. UN وقد لا يختار الوالدون، الذين يعتبرون أن لدى الفتيات إمكانات قليلة للحصول على إيرادات في المستقبل الاستثمار في تعليمهن.
    50. Les défenseurs des droits fondamentaux des femmes continuent d'être les victimes d'attaques de la part de ceux qui considèrent que leur travail nuit à leurs intérêts. UN 50- تظل المدافعات عن حقوق الإنسان هدفاً لهجوم من جانب الأشخاص الذين يعتبرون أن عمل هؤلاء المدافعات يتعارض مع مصالحهم.
    * Pourcentage des répondants qui considèrent que le FNUAP appuie efficacement la sensibilisation à la réduction de la pauvreté et aux objectifs du Millénaire pour le développement UN * النسبة المئوية للمستجيبين للمسح الذين يعتبرون أن الصندوق يدعم بقوة أنشطة الدعوة من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) Pourcentage accru de membres de réseaux d'échange de connaissances organisés dans le cadre du sous-programme qui jugent que les débats des forums leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > dans leurs activités de développement local UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أن عمل المحافل " مفيد " أو " مفيد جدا " لتحسين عملهم في مجال قضايا التنمية المحلية
    Il peut se rendre dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention et il examine régulièrement les plaintes déposées par les citoyens qui se considèrent victimes de violations de leurs droits. UN ويجوز للهيئة أن تقوم بزيارة السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها وتفحص الهيئة بانتظام الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين يعتبرون أن حقوقهم انتُهكت.
    La Cour de chacun des États constitutifs de la Communauté statue sur les plaintes de citoyens qui estiment que leurs droits ont été violés par les institutions de ces États. UN وتبت محاكم كل دولة من الدولتين المكونتين للدولة الفدرالية في شكاوى المواطنين الذين يعتبرون أن حقوقهم قد تعرضت للانتهاك من قبل مؤسسات هاتين الدولتين.
    En effet, une fois de plus nous partageons les sentiments de regrets et de frustration de tous ceux qui estiment que la Conférence du désarmement est toujours incapable de tirer profit du contexte mondial grandement favorable au désarmement. UN فنحن نشاطر بالفعل، مرة أخرى، مشاعر الأسف والإحباط لدى جميع الذين يعتبرون أن مؤتمر نزع السلاح عاجز باستمرار عن الاستفادة من السياق العالمي المؤيد بشدّة لنزع السلاح.
    72. Finalement, on constate des variations multiples sur un thème unique qui ont fait douter des fondements de la liberté religieuse et ont conforté la position de ceux qui estiment que la liberté religieuse ne peut pas aller jusqu’à la reconnaissance du droit de changer de religion. UN ٧٢ - وختاما، يلاحظ وجود اختلافات متعددة بشأن موضوع واحد حملت على التشكيك في أسس الحرية الدينية ودعمت موقف الذين يعتبرون أن الحرية الدينية لا يمكن أن تصل إلى حد الاعتراف بحق تغيير الدين.
    Les personnes qui estiment que les droits tels qu'ils sont garantis dans le Pacte ne sont pas totalement appliqués peuvent aussi porter cette question à l'attention de la Commission nationale des droits de l'homme, qui peut à son tour faire rapport sur la question au premier Ministre. UN كما يحق للأشخاص الذين يعتبرون أن الحقوق التي كفلها لهم العهد ليست مطبقة بالكامل، عرض هذه المسألة أيضاً على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي يمكنها بدورها وضع تقرير بهذا الشأن وعرضه على رئيس الوزراء.
    Enfin, les citoyens néo-zélandais qui estiment que les droits que le Pacte leur confère ont été violés ont la possibilité d'adresser une communication au Comité des droits de l'homme en vertu du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وقالت السيدة جوين في الختام، إن المواطنين النيوزيلنديين الذين يعتبرون أن الحقوق التي كفلها لهم العهد قد تعرضت للانتهاك، يمكنهم مخاطبة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    La Constitution prescrit que les personnes qui estiment que des droits inscrits dans la Déclaration des droits n'ont pas été respectés peuvent demander réparation auprès de la Haute Cour. UN 115- ينص الدستور على أنه يحق للأشخاص الذين يعتبرون أن حقوقهم الواردة في شرعة الحقوق قد انتهكت أن يطلبوا الإنصاف من المحكمة العليا.
    c) La création, en 2005, de la Commission disciplinaire chargée de surveiller le comportement des membres des forces et services de sécurité de la RAS de Macao, qui a notamment pour fonctions d'examiner les plaintes de particuliers qui estiment que leurs droits ont été bafoués. UN (ج) إنشاء لجنة الرقابة التأديبية لقوات وأجهزة الأمن في ماكاو في عام 2005، وهي لجنة مكلفة بجملة مهام منها النظر في الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يعتبرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Pourcentage des répondants aux enquêtes auprès des partenaires qui considèrent que la présence du FNUAP au niveau des pays est suffisante pour une exécution efficace et de qualité des programmes UN النسبة المئوية لأصحاب الردود على الدراسة الاستقصائية للشركاء الذين يعتبرون أن وجود الصندوق على الصعيد القطري يعد كافيا للإنجاز الفعال وعالي الجودة للبرامج
    51. M. HAMMARBERG partage l'opinion des membres du Comité qui considèrent que la législation n'est pas suffisante en elle-même et qu'elle doit s'accompagner de mesures concrètes, notamment sur les plans de la protection sociale, de l'éducation et de la santé. UN ١٥- السيد هاماربرغ شاطر رأي أعضاء اللجنة الذين يعتبرون أن التشريع لا يكفي في حد ذاته وأنه يجب أن ترافق التشريع تدابير ملموسة ولا سيما على أصعدة الحماية الاجتماعية والتعليم والصحة.
    Ils sont le reflet de la lutte qui se poursuit entre ceux qui veulent que la société progresse dans la voie définie par le Président et ceux qui considèrent que la vision du Président est une atteinte inadmissible aux valeurs de l’islam sur lesquelles se fonde la République islamique. UN فهي تعكس الصراع المستمر بين الذين يريدون أن يسيروا قُدما بالمجتمع في اتجاه تطبيق الرؤية التي يدعو لها الرئيس، وأولئك الذين يعتبرون أن حدوث ذلك يشكل تقويضا غير مقبول للثوابت اﻹسلامية التي قامت عليها الجمهورية اﻹسلامية.
    b) Augmentation du nombre de décideurs, d'entrepreneurs et d'universitaires des pays de la région qui considèrent que le sous-programme contribue utilement à l'harmonisation et à la coordination des politiques UN (ب) زيادة عدد صناع القرار ومنظمي المشاريع والباحثين في بلدان المنطقة الذين يعتبرون أن إسهامات البرنامج الفرعي في مواءمة السياسات وتنسيقها إسهامات قيمة
    ii) Pourcentage accru de membres de réseaux organisés dans le cadre du sous-programme qui jugent que les débats des forums leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > dans leurs activités de développement local UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أن عمل المنتديات " مفيد " أو " مفيد جدا " لتحسين عملهم في مجال قضايا التنمية المحلية
    ii) Augmentation du pourcentage de membres de réseaux d'échange de connaissances organisés dans le cadre du sous-programme qui jugent que les débats des forums leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > dans leurs activités de développement local UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أن عمل المحافل " مفيد " أو " مفيد جدا " لتحسين عملهم في مجال قضايا التنمية المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more