"الذين يعتمدون عليها" - Translation from Arabic to French

    • qui en dépendent
        
    • qui en sont tributaires
        
    • qui dépendent d'eux
        
    La pollution peut aussi toucher les aquifères et, du même coup, les populations qui en dépendent. UN كما أن التلوث يمكن أن يؤثر في المكامن المائية، ومن ثم في السكان الذين يعتمدون عليها.
    Compte tenu de l'ampleur de sa contribution au produit intérieur brut (PIB) et du nombre de personnes qui en dépendent, l'agriculture est, en Afrique, le secteur le plus prometteur pour l'élimination de la pauvreté. UN والزراعة أهم قطاع في أفريقيا من حيث أثرها المحتمل على القضاء على الفقر، نظرا لحجم مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي وعدد الأشخاص الذين يعتمدون عليها.
    11. Les ST présentent un grand intérêt, non seulement pour ceux qui en dépendent pour leur survie, mais aussi pour l'industrie et l'agriculture moderne et, de manière plus générale, pour le développement durable. UN 11- ولا تقتصر فائدة المعارف التقليدية على أولئك الذين يعتمدون عليها في بقائهم بل تشمل أيضاً الصناعة والزراعة العصرية، والتنمية المستدامة بصورة أعم.
    Dans le cadre de ce concours, des enfants de 5 à 14 ans devaient utiliser la puissance de l'image pour faire connaître les valeurs multiples des forêts et des personnes qui en sont tributaires. UN وكانت المسابقة اختبارا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة في استخدام قوة الصورة في نشر رسالة القيمة المتعددة الأوجه للغابات والسكان الذين يعتمدون عليها.
    Mais, les organismes humanitaires souffrent aussi des répercussions des politiques et des actes israéliens, ce qui exacerbe la situation des Palestiniens ordinaires qui dépendent d'eux. UN غير أن وكالات المعونة الإنسانية تعاني أيضاً من تأثير السياسات والإجراءات الإسرائيلية التي فاقمت حالة الفلسطينيين العاديين الذين يعتمدون عليها.
    L'Année internationale des forêts (2011) offre une occasion unique de sensibiliser le public sur les défis auxquels sont confrontées bon nombre des forêts du monde et les populations qui en dépendent. UN 4 - تمثل السنة الدولية للغابات لعام 2011 فرصة فريدة لتوعية الجمهور بالتحديات التي تواجه العديد من الغابات في العالم والسكان الذين يعتمدون عليها.
    Il faut donc veiller à ce que les forêts soient intégrées à la planification générale du développement d'un pays, sinon les effets négatifs d'autres secteurs sur les forêts et les populations qui en dépendent ne seront probablement pas corrigés. UN وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى كفالة جعل الغابات جزءا رئيسيا من التخطيط الإنمائي الشامل في أي بلد؛ إذ بدون ذلك من المحتمل ألا يتم التصدي لما تتسبب فيه القطاعات الأخرى من آثار ضارة على الغابات والسكان الذين يعتمدون عليها.
    55. Les catastrophes naturelles peuvent réduire à néant les gains des petites et moyennes entreprises, ainsi que les moyens d'existence des personnes qui en dépendent. UN 55- ويمكن للكوارث الطبيعية أن تقضي على المكاسب التي حققتها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وعلى أسباب رزق الناس الذين يعتمدون عليها.
    Les infrastructures accroissent la compétitivité des économies, tout en assurant le cadre physique du bien-être des citoyens. L’objectif des responsables politiques devrait être de garantir que les infrastructures réalisent leur plein potentiel, pour que les personnes qui en dépendent puissent réaliser le leur. News-Commentary إن البنية الأساسية الناجحة تزيد من القدرة التنافسية للاقتصادات، في حين توفر الإطار المادي لحياة الناس. ولابد أن يكون هدف صناع السياسات هو ضمان تحقيق البنية الأساسية لكامل إمكاناتها، حتى يتسنى للناس الذين يعتمدون عليها أن يحققوا إمكاناتهم.
    C'est en tenant compte des questions relatives aux forêts dans les politiques de développement économique générales d'un pays et en incorporant les influences intersectorielles dans les programmes forestiers nationaux que l'on devrait pouvoir aborder les incidences des divers secteurs économiques sur les forêts et ceux qui en dépendent. UN 19 - ومن المرجح أن الآثار الشاملة لعدة قطاعات والتي تطال الغابات والسكان الذين يعتمدون عليها ستُعالج عن طريق مراعاة الشواغل المتصلة بالغابات في سياسات التنمية الاقتصادية الشاملة للبلد وإدراج التأثيرات الشاملة لعدة قطاعات في البرامج الحرجية الوطنية.
    L'Année internationale des forêts, 2011 offre une occasion unique de sensibiliser le public à l'importante contribution des forêts dans le monde, mais aussi de mettre en relief les défis auxquels sont confrontées bon nombre des forêts du monde et les populations qui en dépendent. UN 4 - تتيح السنة الدولية للغابات، 2011 فرصة فريدة لتوعية الجمهور بالإسهامات الكبيرة التي تقدمها الغابات في جميع أنحاء العالم، إلا أنها تبرز أيضاً التحديات التي تواجه العديد من الغابات في العالم والسكان الذين يعتمدون عليها.
    Plusieurs rapports soulignent l'importance de ces programmes pour la mise au point de stratégies nationales qui tiennent compte des diverses fonctions des forêts, y compris la contribution qu'elles apportent à la subsistance des populations qui en sont tributaires. L'accent est mis sur le rôle de l'approche intersectorielle et sur la nécessité de disposer de données fiables. UN وقد شددت عدة تقارير على أهمية هذه البرامج عند وضع استراتيجيات وطنية تعكس كامل مجموعة المنافع المتأتية من الغابات بما في ذلك مساهمة الغابات في توفير مصادر الرزق للسكان الذين يعتمدون عليها لكسب عيشهم.ويشدد في هذا الصدد على دور التكامل فيما بين القطاعات وضرورة توافر البيانات الموثوقة.
    S'agissant des mesures économiques, sociales et environnementales, les entités régionales et sous-régionales qui ont répondu au questionnaire ont indiqué que les forêts bénéficient à toutes les populations qui en sont tributaires, mais les progrès accomplis à cet égard varient d'une entité à l'autre. UN 5 - وفي ما يتعلق بالتدابير الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، كشفت الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي قدمت ردودا عن أن الغابات تفيد الناس الذين يعتمدون عليها في كسب رزقهم. غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير.
    Les thèmes et les engagements contenus dans les résolutions dont nous sommes saisis représentent les réalisations que nous visons en tant que gardiens responsables des pêches et océans pour ceux qui dépendent d'eux. UN إن المواضيع والالتزامات الواردة في مشروع القرار المعروض علينا تمثل طموحاتنا فيما يتعلق بالدور الذي نضطلع به بوصفنا المشرفين المسؤولين عن مصائد الأسماك والمحيطات بالنيابة عن الذين يعتمدون عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more