Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Les autorités israéliennes d'occupation tentent d'affamer et d'appauvrir les populations arabes vivant sous occupation israélienne. | UN | وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم. |
Malheureusement, les médias occidentaux rendent rarement compte en toute impartialité de la situation sur le terrain des enfants vivant sous occupation israélienne, en dépit des nombreux rapports sur la question adoptés par les Nations Unies. | UN | ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
3. Ce projet de résolution avait été présenté pour faire face à la situation tragique des enfants palestiniens qui vivent sous l'occupation israélienne et sont privés de leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la vie et à la sécurité personnelle. | UN | 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
La communauté internationale devrait assumer ses responsabilités humanitaires à l'égard des hommes, des femmes et des enfants qui vivent sous l'occupation israélienne en veillant à ce qu'ils jouissent d'une souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles et atteignent un développement durable. | UN | 40 - وينبغي للمجتمع الدولي تحمّل مسؤولياته الإنسانية تجاه الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي لضمان ممارستهم لسيادتهم الدائمة على مواردهم الطبيعية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Finalement, il lance un appel à la communauté internationale pour libérer de la violence, de la pauvreté et des privations les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تشير بقلق شديد إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
La délégation palestinienne apprécie les efforts inlassables que déploie le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 pour appeler l'attention sur le sort tragique du peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La fermeture de ces deux importants centres d'enseignement palestiniens ne peut qu'accroître la colère et le désespoir des Palestiniens vivant sous occupation israélienne. | UN | وسيؤدي إغلاق هذين المركزين التعليميين الفلسطينيين الهامين لا محالة إلى زيادة غضب ويأس الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La Libye s'inquiète beaucoup de la situation inhumaine des enfants palestiniens vivant sous occupation israélienne et des graves violations de leurs droits par Israël. | UN | 75 - وأعلنت أن قلقا بالغا يساور ليبيا إزاء الوضع اللاإنساني للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم من قبل إسرائيل. |
La délégation syrienne estime que l'alinéa 43, qui prévoit la fourniture d'un appui et d'une assistance spécifiques aux jeunes enfants victimes de discrimination ou vivant dans des conditions particulièrement difficiles, s'applique aux enfants vivant sous occupation israélienne. | UN | وأضافت أن وفدها فهم أن الفقرة 43، التي تدعو إلى تقديم دعم خاص ومساعدة خاصة للأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظل ظروف صعبة بوجه خاص، إنما تنطبق أيضاً على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
À ce sujet, il convient de rappeler les souffrances qu'endurent les enfants palestiniens vivant sous occupation israélienne, ainsi que les pratiques barbares auxquelles se livrent les colons israéliens et les forces d'occupation pour semer la terreur et qui se traduisent par des pertes en vies humaines ainsi que des incapacités permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة. |
La Malaisie espère que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés, qui s'acquitte par ailleurs remarquablement bien du mandat qui lui a été confié, examinera avec attention le sort des enfants vivant sous occupation israélienne et prie instamment la puissance occupante de pleinement coopérer avec lui. | UN | وتنوه حكومته بأعمال الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، وأعرب عن أمله في أن يبحث محنة الأطفال العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وحث السلطة القائمة بالاحتلال على التعاون معه بصورة كاملة. |
33. M. Maope (Lesotho) dit que les droits de l'homme sont universels et que les Palestiniens et autres Arabes vivant sous occupation israélienne ne peuvent en être privés. | UN | 33 - السيد ماوبي(ليسوتو): قال إن حقوق الإنسان هي ذات طابع عالمي ولا يمكن إنكار تلك الحقوق على الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Les Palestiniens et les Syriens qui vivent sous l'occupation israélienne n'ont pas un accès adéquat aux ressources en eau en raison des politiques discriminatoires appliquées par la puissance occupante et aussi parce que la construction du mur de séparation a détruit les cours d'eau et les systèmes d'irrigation. | UN | 30 - وقال إن الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ليست لديهم فرص كافية للحصول على الموارد المائية بسبب السياسات التمييزية التي تمارسها قوات الاحتلال، ولأن بناء الجدار العازل أدى إلى تدمير المجاري المائية وشبكات الري. |