"الذين يعيشون ظروفا عصيبة" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans des conditions particulièrement difficiles
        
    • se trouvant dans une situation particulièrement difficile
        
    • qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles
        
    • qui vivaient dans des conditions particulièrement difficiles
        
    • vivant dans des conditions particulièrement difficile
        
    • se trouvant dans des situations particulièrement difficiles
        
    • vivant dans des conditions de vie
        
    Les conseillers régionaux, qui sont les principaux coordonnateurs sur le terrain, travaillent en étroite coopération avec la Section s'occupant des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN أما المستشارون اﻹقليميون فهم بمثابة نقاط الوصل الرئيسية في الميدان والعمل وذلك في تعاون وثيق مع قسم اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    La Directrice générale a confirmé que les activités menées par l'UNICEF pour promouvoir les droits de l'enfant s'inscrivaient dans une perspective ouverte et globale, et elle a reconnu que le respect des droits de l'enfant impliquait par ailleurs que l'on prenne des mesures spéciales pour protéger les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Avec l'appui technique de l'Association norvégienne de psychologie, le programme relatif aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile a lancé un nouveau projet pour la prestation de services de psychologues dans les écoles. UN وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس.
    e) Améliorer le sort des millions d'enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles. UN (هـ) تحسين حالة ملايين الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة بصفة خاصة.
    Une autre a fait valoir que ces droits s'appliquaient à tous les enfants et qu'il y avait lieu de prendre des mesures particulières pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions particulièrement difficiles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    g) Améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficile. UN )ز( تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Les enfants et les jeunes tant en milieu scolaire qu'extrascolaire ainsi que les enfants et les jeunes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles, notamment les enfants des rues, constitueront les populations cibles prioritaires. UN وستشمل الفئات المستهدفة ذات اﻷولوية اﻷطفال والشباب، داخل المدرسة وخارجها، واﻷطفال والشباب الذين يعيشون ظروفا عصيبة ولا سيما أطفال الشوارع.
    La Directrice générale a confirmé que les activités menées par l'UNICEF pour promouvoir les droits de l'enfant s'inscrivaient dans une perspective ouverte et globale, et elle a reconnu que le respect des droits de l'enfant impliquait par ailleurs que l'on prenne des mesures spéciales pour protéger les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    59. Le personnel de l'UNICEF qui s'occupe des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles s'est réuni au début de 1995 et a examiné les incidences de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que les activités de plaidoyer et les programmes. UN ٥٩ - وعقد في بداية عام ١٩٩٥، اجتماع لموظفي اليونيسيف المعنيين باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ونظر الاجتماع في آثار برنامج اتفاقية حقوق الطفل وجهود الدعوة.
    189. Une délégation a loué les activités que menait l'UNICEF au Soudan, notamment celles qui avaient trait aux enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et à l'éducation des enfants déplacés. UN ١٨٩ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره ﻷنشطة اليونيسيف في السودان، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. فضلا عن تعليم اﻷطفال المشردين.
    Au siège, des liens programmatiques ont été établis entre la Section s'occupant des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et le Bureau des programmes d'urgence, les modules santé et éducation, la Section des droits de l'enfant et le Bureau de l'évaluation et de la recherche pour que les questions de protection soient prises en considération dans l'ensemble de la programmation. UN وفي المقر، أنشئت روابط برنامجية بين قسم اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومكتب البرامج الطارئة ومجموعتي الصحة والتعليم وقسم حقوق الطفل ومكتب التقييم والبحوث لكفالة إدماج مسائل الحماية داخل عملية البرمجة اﻷكبر.
    d Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )د( يتألف من تنمية المجتمع المحلي وتنظيمه، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة والبرامج التي تركز على المرأة.
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    4. Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN ٤ - اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Une autre a fait valoir que ces droits s'appliquaient à tous les enfants et qu'il y avait lieu de prendre des mesures particulières pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions particulièrement difficiles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    La même délégation a noté le nombre élevé d'enfants vivant dans des conditions particulièrement difficile (1,8 million) et a proposé qu'un rang de priorité plus élevé soit accordé à ce problème. UN وأشار الوفد نفسه إلى ارتفاع عدد اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة )١,٨ مليون( واقترح أن تعطى أولوية أكبر لهذه المشكلة.
    En juin 1996, un réseau ONU/ONG a été mis en place pour les enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles afin de traiter des problèmes des enfants seuls, de la recherche des familles et de la protection des enfants, compte tenu de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Gouvernement soudanais a ratifiée en août 1990. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، شكلت شبكة تابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة بغية التركيز على قضايا اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم، والبحث عن اﻷسر ولم الشمل وحماية اﻷطفال في ضوء اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت الحكومة السودانية عليها في آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Les enfants vivant dans des conditions de vie UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more