"الذين يعيشون في إقليمها" - Translation from Arabic to French

    • vivant sur son territoire
        
    • vivant sur leur territoire
        
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la nondiscrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur son territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل توفير حماية فعالة لجميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز.
    7. Le Comité regrette que le rapport périodique de l'État partie ne contienne pas de statistiques sur la composition ethnique de la population vivant sur son territoire. UN 7- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير الدوري للدولة الطرف لا يتضمن إحصاءات فيما يتعلق بالتشكيلة الإثنية للأشخاص الذين يعيشون في إقليمها.
    152. En l'absence d'une perspective d'accès à la nationalité, le HCR encouragera les Etats à appliquer des normes de traitement appropriés aux apatrides vivant sur leur territoire (par exemple à Myanmar). UN 152- وحيثما لا توجد إمكانية متوخاة للحصول على الجنسية، ستشجع المفوضية الدول على تطبيق معايير ملائمة للتعامل مع الأشخاص عديمي الجنسية الذين يعيشون في إقليمها (على سبيل المثال ميانمار).
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures législatives judiciaires, administratives et autres, qu'il a adoptées en vue de donner effet à l'article 5 de la Convention en ce qui concerne les différents groupes ethniques et travailleurs migrants vivant sur son territoire. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المعتمدة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بالجماعات العرقية المختلفة والعمال المهاجرين الذين يعيشون في إقليمها.
    Assurément, un État affecté par une catastrophe naturelle doit prendre toutes les mesures possibles pour apporter une assistance à ses nationaux et aux autres personnes vivant sur son territoire et ont besoin d'une assistance à la suite d'une catastrophe; toutefois, cette obligation ne peut être élargie de manière à donner naissance à une obligation juridique de solliciter une assistance extérieure. UN ومن المؤكد أن الدولة المتأثرة من كارثة طبيعية تتحمل واجب اتخاذ جميع التدابير التي في متناول يديها كي توفر المساعدات لمواطنيها وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها ويحتاجون إلى المساعدة في أعقاب وقوع كارثة، إلا أنه من غير الممكن التوسع في ذلك الواجب بحيث ننشئ التزاماً قانونياً بالتماس المساعدة الخارجية.
    7) Le Comité regrette que le rapport périodique de l'État partie ne contienne pas de statistiques sur la composition ethnique de la population vivant sur son territoire. UN (7) تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير الدوري للدولة الطرف لا يتضمن إحصاءات فيما يتعلق بالتركيبة الإثنية للأشخاص الذين يعيشون في إقليمها.
    c) Le mécanisme devrait faire en sorte que l'État débiteur, pendant et après le processus de restructuration, soit en mesure d'exécuter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, de mettre en œuvre son programme de développement et de fournir des services de base à toutes les personnes vivant sur son territoire ou sous sa juridiction; UN (ج) ينبغي أن تكفل هذه الآلية قدرة الدولة المَدينة، أثناء عملية إعادة هيكلة الديون وبعدها، على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى تنفيذ برنامجها المتعلق بالتنمية وتقديم الخدمات الأساسية إلى جميع الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها وتحت ولايتها؛
    48. Les États débiteurs devraient veiller à ce que leurs engagements au titre du service de la dette ne soient pas, par rapport à leur capacité financière et autres moyens, excessifs ou disproportionnés au point de réduire les ressources dont ils disposent pour fournir des services sociaux, concernant notamment les droits économiques, sociaux et culturels, à toutes les personnes vivant sur leur territoire ou sous leur juridiction. UN 48- ينبغي أن تكفل الدول المَدينة ألا يكون مستوى خدمة الديون لديها مُفرطاً أو غير متناسب مع قدرتها المالية ومواردها الأخرى بحيث لا يصل الأمر إلى حد تحويل مواردها بعيداً عن تقديم الخدمات الاجتماعية إلى جميع الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها وتحت ولايتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more