"الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans le territoire palestinien occupé
        
    • qui vivent dans le territoire palestinien occupé
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que tous les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël puissent adhérer à la Fédération générale des travailleurs en Israël, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للسماح لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    393. Le Comité note avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé n'ont pas accès à l'eau potable en quantité suffisante ni à un assainissement adéquat. UN 393- ويساور اللجنة القلق لعدم استطاعة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة الوصول إلى الماء الكافي الصالح للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    Pendant la période considérée, des Israéliens vivant dans le territoire palestinien occupé ont continué de s'en prendre régulièrement à des Palestiniens et à leurs biens et, dans certains cas, des Palestiniens ont été grièvement blessés. UN 15 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت أعمال العنف التي يرتكبها المواطنون الإسرائيليون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، وذلك على نحو منتظم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse, sans autres restrictions que celles qui sont strictement proportionnelles aux exigences de sécurité et sont non discriminatoires dans leur application, conformément au droit international humanitaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    71. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à Israël de faire en sorte que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse. UN 71- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسرائيل بأن تضمن أن يكون الفلسطينيون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة قادرين على ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية(136).
    Tous les jours les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé rencontrent des obstacles et subissent des humiliations lors de leurs déplacements aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Territoire; par ailleurs, le blocus de Gaza constitue une punition collective, elle aussi interdite par le droit international. UN ويصطدم الفلسطينيون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة يوميا بعقبات ويتعرضون للمهانة لدى التنقل داخل تلك الأرض وخارجها وفي الوقت نفسه أصبح حصار غزة بمثابة عقاب جماعي وهو أيضا أمر مناف للقانون الدولي.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé demeurent un sujet de préoccupation majeure sur le plan des droits de l'homme. UN 30- لا تزال القيود المفروضة على حرية تنقُّل الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة شاغلاً من أهم الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان.
    56. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé n'avaient pas accès à l'eau potable en quantité suffisante ni à un assainissement adéquat. UN 56- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتمتعون بإمكانية الوصول إلى ما يكفي من مياه الشرب النقية ومرافق الصرف الصحي(112).
    383. Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné suffisamment d'informations concernant les programmes et services de sensibilisation à la santé sexuelle et procréative destinés aux groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les jeunes appartenant à la population arabe israélienne ou vivant dans le territoire palestinien occupé. UN 383- ويساور اللجنة القلق لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التعليم، والخدمات والبرامج المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية التي تركّز على أكثر شرائح المجتمع عرضة للخطر مثل المرأة والشباب من المجموعة السكانية العربية الإسرائيلية والأشخاص الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis sa création en novembre 1996, l'organisation Adalah s'est mise au service des citoyens palestiniens de l'État d'Israël, qui représentent 1,2 million de personnes, soit près de 20 % de la population, et des Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN أُنشئت عدالة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وهي تخدم المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل الذين يبلغ عددهم 1.2 مليون شخص أو ما يقارب 20 في المائة من السكان، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    53. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël n'étaient pas autorisés à devenir membres de la Fédération générale des travailleurs en Israël. UN 53- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأنه لا يُسمح للفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل(108).
    61. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par l'insécurité alimentaire croissante dont souffraient, entre autres, les personnes âgées, les juifs ultra-orthodoxes et les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN 61- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي التي تعاني منها جماعات من بينها المسنون والأصوليون اليهود المتشددون والفلسطينيون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة(123).
    380. Le Comité constate avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël ne sont pas autorisés à devenir membres de la Fédération générale des travailleurs en Israël, à laquelle la loi a confié la responsabilité de protéger les droits des travailleurs palestiniens en Israël et qui conserve la moitié du montant des cotisations syndicales versées par ces travailleurs (art. 8). UN 380- ويساور اللجنة القلق لأنه لا يسمح للفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة والعاملين في إسرائيل أن ينضموا إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، الذي أسندت إليه، بموجب القانون، مسؤولية حماية حقوق العمال الفلسطينيين في إسرائيل واستقطاع نصف الرسوم النقابية من أولئك العمال (المادة 8).
    396. Le Comité note avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, et en particulier dans les zones d'accès réglementé situées entre le mur et la Ligne verte et à Gaza, n'ont qu'un accès extrêmement restreint aux structures, aux biens et aux services de santé (art. 12). UN 396- ويساور اللجنة القلق لقلة فرص وصول الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما الذين يعيشون في المناطق المغلقة بين الجدار والخط الأخضر، وفي قطاع غزة، إلى المرافق الصحية والسلع والخدمات (المادة 12).
    399. Le Comité note avec préoccupation que les enfants palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé ne sont pas à même de jouir du droit à l'éducation en raison des restrictions imposées à leurs déplacements, du harcèlement régulier des enfants et des enseignants par des colons sur le chemin de l'école, des attaques menées contre les établissements scolaires et de la piètre qualité des infrastructures scolaires. UN 399- ويساور اللجنة القلق لعدم قدرة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة على التمتع بحقهم في التعليم، نتيجة القيود المفروضة على حركتهم، وتعرضهم للمضايقة بشكل منتظم من قبل أطفال المستوطنين ومعلّميهم وهم يذهبون إلى المدارس أو يعودون منها، وبسبب الهجمات على المرافق التعليمية وبسبب الهياكل الأساسية المدرسية التي لا ترقى إلى المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more