"الذين يعيشون في الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans l'État partie
        
    • vivant sur leur territoire
        
    • qui vivent dans l'État partie
        
    • vivant sur son territoire
        
    264. Des informations sur le régime juridique des étrangers vivant dans l'État partie sont également nécessaires. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    Évoquant l'affaire d'Ekrem Şahin, la Turquie a demandé au Danemark comment il entendait garantir qu'une enquête effective serait menée. Elle lui a demandé également ce qu'il pensait d'un enseignement en langue maternelle, 65 000 Turcs vivant dans l'État partie. UN وفي إشارة إلى قضية أكرم شاهين، استفسرت تركيا عن كيف ستؤمن الدانمرك تحقيقاً فعالاً والتمست آراء الدانمرك بشأن تدريس اللغة الأم، بالنظر إلى ال000 65 تركي الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    4. Les États parties devraient fournir les données ventilées détaillées au paragraphe 1 (supra) sur le nombre et la proportion d'enfants de moins de 18 ans vivant dans l'État partie. UN 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    4. Les États parties devraient fournir les données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), sur le nombre et la proportion d'enfants de moins de 18 ans vivant sur leur territoire. UN 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مجزأة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    L'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية.
    494. Le Comité prend note des difficultés liées à l'existence, au sein de la population des enfants vivant dans l'État partie, d'une très grande diversité de nationalités, de cultures et de langues. UN 494- تلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن وجود أطفال ينتمون إلى عدد كبير جداً من الجنسيات والثقافات واللغات في أوساط مجموع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de législation, de programme systématique et de formation de professionnels visant à assurer la détection précoce, la réadaptation et l'intégration sociale de tout enfant vivant dans l'État partie qui pourrait avoir été victime d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود تشريعات، أو برنامج منهجي، أو تدريب للموظفين من أجل ضمان تحديد هوية جميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف والذين ربما قد وقعوا ضحية الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع في وقت مبكر.
    19. Commenter les disparités qui existent entre les statistiques relatives au nombre de Roms vivant dans l'État partie émanant de sources officielles et les données en provenance de la société civile. UN 19- يرجى التعليق على أوجه التفاوت بين الإحصائيات التي قدمتها مصادر رسمية وتلك التي قدمتها مصادر من المجتمع المدني عن أعداد الغجر (الروما) الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    7. Le Comité se dit préoccupé par l'absence de législation interne qualifiant d'infraction toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou sur la haine raciale, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que tout acte de violence, en particulier à l'encontre des populations autochtones et d'ascendance africaine vivant dans l'État partie (art. 4, al. a). UN 7- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود تشريع داخلي يجرِّم على نشر أية أفكار تقوم على التفوق أو الكره العنصري، وعلى التحريض على التمييز العنصري وعلى أي عمل من أعمال العنف، وبخاصة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الدولة الطرف (الفقرة (أ) من المادة 4).
    (7) Le Comité est préoccupé par l'absence de lois internes tendant à punir la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, l'incitation à la discrimination raciale, ainsi que les actes de violence, en particulier à l'encontre des peuples autochtones et de personnes d'ascendance africaine vivant dans l'État partie (art. 4 a)). UN 7) ويساور اللجنة القلق لعدم وجود تشريع داخلي يجرِّم نشر أية أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية العنصرية، وعلى التحريض على التمييز العنصري وعلى أي عمل من أعمال العنف، وبخاصة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الدولة الطرف (المادة 4(أ)).
    a) L'absence de programmes ou de cours de formation systématiques visant à permettre aux professionnels concernés de procéder rapidement à la détection, la réadaptation et la réinsertion sociale de tout enfant vivant dans l'État partie qui aurait pu être victime d'infractions visées par le Protocole facultatif; UN (أ) عدم وجود برامج أو دورات ممنهجة لتدريب المهنيين على التعرف المبكر على جميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف ممن قد يكونون ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    4. Les États parties devraient fournir les données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), sur le nombre et la proportion d'enfants de moins de 18 ans vivant sur leur territoire. UN 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    4. Les États parties devraient fournir les données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), sur le nombre et la proportion d'enfants de moins de 18 ans vivant sur leur territoire. UN 4- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    5. Les États parties devraient fournir des données ventilées comme indiqué plus haut au paragraphe 1 sur le nombre et la proportion d'enfants (personnes de moins de 18 ans) vivant sur leur territoire et sur le nombre d'enfants mariés, ventilé par âge et autres critères pertinents (lieu de résidence urbain/rural, ethnie, minorité, groupe autochtone). UN 5- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن عدد ونسبة الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين يعيشون في الدولة الطرف وعدد الأطفال المتزوجين، موزعين وفقاً لمعيار السن والمعايير الأخرى ذات الصلة (الموقع الريفي/الحضري، العرق، الانتماء إلى أقلية أو إلى الشعوب الأصلية).
    L'État partie devrait s'assurer que les Roms vivant sur son territoire sont protégés de tout traitement discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more