"الذين يعيشون في الشوارع" - Translation from Arabic to French

    • des rues
        
    • vivant dans la rue
        
    • qui vivent dans la rue
        
    • vivant dans les rues
        
    • qui vivent dans les rues
        
    • qui vivaient dans la rue
        
    • rues des
        
    • qui vivent et travaillent dans la rue
        
    Il est capital d'investir dans les enfants des rues si l'on veut édifier une société respectueuse de la dignité humaine, parce que chaque enfant compte. UN إن الاهتمام بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع مسألة أساسية لبناء مجتمع يحترم كرامة الإنسان لأن كل طفل له قيمته.
    Il s'est dit convaincu que l'adoption d'une approche fondée sur les droits rendrait leur voix aux enfants des rues et que l'on pourrait alors commencer à trouver des solutions. UN وفي اعتقاده أن التقدم نحو وضع نهج قائم على الحقوق من شأنه أن يعطي للأطفال الذين يعيشون في الشوارع فرصة سماع صوتهم ويمكن أن يشكل ذلك الخطوة الأولى لالتماس الحلول.
    :: Appui à la population vivant dans la rue UN :: تقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في الشوارع
    Le Comité est également préoccupé par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التزايد المستمر لعدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مدن أكواخ غير صحية تخلو من الخدمات الأساسية.
    Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue, dont 22 % sont âgés de moins de cinq ans. UN 535- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Depuis 1996, un programme axé sur des groupes de toxicomanes vivant dans les rues, qui n'ont normalement pas accès à des sources d'appui et de soins sociaux, a été réalisé à Athènes (Exercheia). UN منذ عام 1996 تم تنفيذ برنامج يركّز على فئات المدمنين الذين يعيشون في الشوارع وعادة ما يكونون مقطوعين عن مصادر الدعم الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية وقد أنشئ البرنامج في أثينا.
    Elle a dit que les enfants des rues ne devraient pas être traités comme des délinquants, mais au contraire bénéficier de services de prévention et de réadaptation. UN وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل.
    L'intervenante a dit qu'avec l'urbanisation rapide, le nombre des enfants des rues avait tendance à augmenter, et parallèlement augmentaient aussi l'iniquité, l'exclusion et la violence. UN فمع التوسع الحضري، يزداد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويتضاعف معه الظلم والاستبعاد والعنف.
    Une attention particulière devrait être accordée aux enfants des rues pour éviter qu'ils passent à travers les mailles du filet des services de protection. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع حتى لا يفلتوا من شباك خدمات الحماية.
    Aider les enfants des rues nécessitait une volonté politique et un soutien financier. UN والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Les enfants des rues ont également été évoqués par plusieurs États, qui avaient mis en place des programmes pour les aider. UN وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تزايد عدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مدن أكواخ غير صحية تخلو من الخدمات الأساسية.
    Enfants vivant dans la rue UN الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    113. La pauvreté contribue au phénomène croissant des enfants vivant dans la rue. UN 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    55. L'Italie dit partager la préoccupation du Cameroun à l'égard des mineurs vivant dans la rue, qui constituaient un groupe démographique particulièrement vulnérable. UN 55- وشاطرت إيطاليا الكاميرون قلقها بشأن القصَّر الذين يعيشون في الشوارع والذين يشكلون فئة سكانية معرضة على نحو خاص.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. UN ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم.
    24. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue et dont 22 % sont âgés de moins de 5 ans. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم.
    Le HCDH étudie avec le Ministère d'autres solutions pour remédier au problème épineux que posent les pauvres vivant dans les rues. UN وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع.
    248. Les jeunes sans abri ou qui vivent dans les rues sont également de plus en plus nombreux. UN 248- وهناك أيضاً عدد متزايد من الشباب المشردين بلا مأوى أو الذين يعيشون في الشوارع.
    23. Le Comité des droits de l'enfant a dit rester gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui vivaient dans la rue et par le fait que ces enfants étaient particulièrement exposés à diverses formes de violence et de mauvais traitements. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتعرضهم بشكل خاص لأشكال مختلفة من العنف والإيذاء.
    Il désigne les orphelins et les enfants vulnérables, les personnes handicapées, les personnes âgées, les personnes vivant dans des taudis urbains ou dans les rues des villes, les personnes dont l'état de santé se délabre et les personnes déplacées comme pouvant prétendre au bénéfice d'une protection sociale. UN ويحدد الأيتام، والأطفال الضعفاء، والأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن، وفقراء الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة، والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع في المناطق الحضرية، والأشخاص الذين يعانون من أمراض خطيرة، والأشخاص المشردين داخلياً، ضمن غيرهم بوصفهم مؤهلين للحصول على الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more