"الذين يعيشون في المناطق الريفية" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans les zones rurales
        
    • vivant dans des zones rurales
        
    • qui vivent dans les zones rurales
        
    • vivant en milieu rural
        
    • habitants des zones rurales
        
    • vivant en zone rurale
        
    • vivant dans les régions rurales
        
    • qui vivent dans des zones rurales
        
    • qui vivent en milieu rural
        
    • vivant dans des régions rurales
        
    • qui vivent dans les régions rurales
        
    • vivant en zones rurales
        
    • habitants des régions rurales
        
    • qui vivent dans des régions rurales
        
    • ruraux
        
    Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Le groupe cible était les nouveaux exploitants agricoles des deux sexes et les jeunes vivant dans les zones rurales. UN واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Des mesures particulières devraient être prises pour atteindre les bénéficiaires vivant dans des zones rurales reculées. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة تتيح للإداريين الوصول إلى المستفيدين الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    Un certain nombre de Pygmées qui vivent dans les zones rurales proches de la capitale, Libreville, en étroit contact avec les Bantous, sont touchés par le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses. UN كما أن عدداً من هؤلاء الأقزام، الذين يعيشون في المناطق الريفية من العاصمة ليبرفيل، تربطهم صلة وثيقة بالبانتو، يعانون من نقص المناعة البشرية والإيذز وغيره من الاعتلالات.
    La priorité de ce programme sera donnée à la population vivant en milieu rural et périurbain. UN وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    Nombre des habitants des zones rurales ne connaissent pas leurs droits et considèrent que le gouvernement est réservé aux élites. UN ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط.
    Pourcentage des personnes vivant en zone rurale 49,46 UN النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية
    Le Comité est également préoccupé par les répercussions négatives de la fumigation d'agrotoxiques à laquelle les familles d'agriculteurs sont exposées et, en particulier, les conséquences pour les enfants vivant dans les régions rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية لتبخير المحاصيل الزراعية بمواد سامة على الأسر الزراعية، وخاصة أثاره على الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Les collectivités marginalisées, en particulier les femmes et les jeunes qui vivent dans des zones rurales et éloignées, demeurent exclues. UN ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة.
    Réduire la pauvreté et créer des emplois en particulier pour les jeunes et les personnes vivant dans les zones rurales. UN الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    En outre, les enfants vivant dans les zones rurales des régions en développement étaient deux fois plus susceptibles de présenter une insuffisance pondérale que leurs homologues urbains. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    Compte tenu de la stratégie actuellement élaborée, le Comité recommande à l’État partie de faire porter davantage d’efforts sur l’élimination de l’analphabétisme et sur l’accroissement de l’accès à l’éducation scolaire des enfants autochtones et des enfants vivant dans les zones rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودا أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    Compte tenu de la stratégie actuellement élaborée, le Comité recommande à l'Etat partie de faire porter davantage d'efforts sur l'élimination de l'analphabétisme et sur l'accroissement de l'accès à l'éducation scolaire des enfants autochtones et des enfants vivant dans les zones rurales. UN ومع مراعاة الاستراتيجية الجاري وضعها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهوداً أكبر على استئصال اﻷمية وزيادة فرص حصول أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على التعليم المدرسي.
    Vu que les droits de scolarité ne sont pas les seuls obstacles économiques pour les familles qui envoient leurs enfants à l'école, le Ghana a également élaboré des politiques pour éliminer les autres coûts relatifs à l'éducation, en particulier pour les enfants vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN ونظرا لأن الرسوم المدرسية ليست هي العقبة المالية الوحيدة التي تواجهها الأسر عند إرسال أبنائها إلى المدارس، فقد صممت أيضا غانا سياسات الغرض منها إزالة التكاليف الأخرى ذات الصلة بالتعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données statistiques détaillées et par le fait que les enfants handicapés vivant dans des zones rurales n'ont pas suffisamment accès aux services dans des domaines comme la santé ou l'éducation. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء نقص المعلومات الإحصائية المفصلة ولأن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية للسكان الأصليين، لا يستطيعون الوصول بصورة كافية إلى خدمات مثل الصحة والتعليم.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour garantir l’inscription à l’état civil de tous les enfants, en particulier les enfants qui vivent dans les zones rurales. UN ٢٤٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتأمين تسجيل ولادات جميع اﻷطفال، لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    260. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour garantir l'inscription à l'état civil de tous les enfants, en particulier les enfants qui vivent dans les zones rurales. UN ٠٦٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتأمين تسجيل ولادات جميع اﻷطفال، لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    La proportion de population vivant en milieu rural est de 38,2%, et de 61,8% en milieu urbain. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية 38.2 في المائة وفي المناطق الحضرية 61.8 المائة.
    Les habitants des zones rurales doivent quant à eux rester éloignés de toutes les grandes villes. Open Subtitles و أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية تم أمرهم بالبقاء بعيدا عن كل المدن الكبيرة
    Pauvreté parmi les personnes vivant en zone rurale et les minorités ethniques UN الفقر في صفوف الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأقليات الإثنية
    La pauvreté devrait être réduite de moitié d'ici à la fin 2015, une attention particulière étant accordée aux populations les plus vulnérables vivant dans les régions rurales ou intérieures du pays. UN ومن الواجب أن تخفض حدة الفقر إلى النصف من الآن وحتى نهاية عام 2015، وثمة اهتمام خاص يجري إيلاؤه للسكان الأكثر ضعفاً الذين يعيشون في المناطق الريفية أو الداخلية بالبلد.
    À l'heure actuelle, on compte 145 millions d'analphabètes en Chine dont 37,55 millions sont des jeunes ou des individus d'âge moyen qui vivent dans des zones rurales pauvres; 70 % de ces analphabètes sont des femmes. UN يبلغ عدد السكان اﻷميين في الصين حاليا ١٤٥ مليون، منهم ٣٧,٥٥ مليون من الصغار أو متوسطي العمر الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة و ٧٠ في المائة منهم من النساء.
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les enfants autochtones, migrants ou vivant dans des régions rurales ont un accès limité à l'éducation de base et aux soins de santé et que leur niveau de vie est faible. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم.
    Les statistiques ne montrent cependant pas le pourcentage de ces inscrits qui vivent dans les régions rurales. UN إلا أن الإحصاءات لا تبين عدد الذين يعيشون في المناطق الريفية من الملتحقين بهذه البرامج.
    Dans les pays en développement, les enfants vivant en zones rurales sont deux fois plus susceptibles de présenter une insuffisance pondérale que ceux vivant en zones urbaines. UN فالأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في المناطق النامية، على سبيل المثال، يتضاعف احتمال أن يكونوا ناقصي الوزن مقارنة بنظرائهم في المناطق الحضرية.
    L'éducation, la formation et le développement des aptitudes des jeunes, surtout des filles, et des habitants des régions rurales sont des thèmes récurrents des recommandations. UN ويعد التعليم، والتدريب، وتكوين المهارات لدى الشباب، وخاصة الفتيات، والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية من المواضيع المتكررة في التوصيات.
    À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de tous les enfants, singulièrement ceux qui vivent dans des régions rurales et reculées et appartiennent à des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    En Afrique, par exemple, 90 % des ruraux ont accès à la propriété foncière par le biais de mécanismes de droit coutumier. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، يحصل 90 في المائة من الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية على الأرض من خلال آليات عرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more