"الذين يعيشون في المناطق النائية" - Translation from Arabic to French

    • qui vivent dans des zones reculées
        
    • vivant dans des régions reculées
        
    • populations vivant dans des zones reculées
        
    • habitants des régions reculées
        
    • vivant dans les régions reculées
        
    • qui vivent dans des régions reculées
        
    • vivant dans les régions les plus reculées
        
    • vivant dans des zones éloignées
        
    • vivant dans des régions éloignées
        
    • qui vivent dans des régions éloignées
        
    • qui habitent dans des régions éloignées
        
    • vivant dans des zones isolées
        
    • personnes vivant dans des zones reculées
        
    Elle a demandé au Brésil de donner de plus amples renseignements sur l'expérience acquise en matière de lutte contre les pandémies ainsi que sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation, notamment sur les mesures prises pour garantir l'accès à l'éducation aux personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مجال مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Elle a demandé au Brésil de donner de plus amples renseignements sur l'expérience acquise en matière de lutte contre les pandémies ainsi que sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation, notamment sur les mesures prises pour garantir l'accès à l'éducation aux personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Il est particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance des droits, par exemple du droit à l'éducation, des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant dans des régions reculées. UN وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق، مثلاً في مجال التعليم، وهو التفاوت الذي يعاني منه أطفال أشد الفئات تضرراً؛ ومن بينهم الفتيات، والأطفال المعوقون، والأطفال غير الشرعيين؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    h) Élaborer une approche intégrée pour l'établissement et le renforcement dans les petits États insulaires en développement de programmes novateurs, assortis d'une planification détaillée des ressources prenant en compte les facteurs sociaux, environnementaux et économiques ainsi que l'accès à l'énergie pour les pauvres et les habitants des régions reculées. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    À cet égard, il conviendrait de porter une attention particulière aux handicapés, aux migrants et aux personnes vivant dans les régions reculées ou sujettes à des catastrophes, ou dans des zones touchées par un conflit armé afin qu'eux aussi aient accès à ces services. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Il faut y voir la conséquence du transfert des compétences en matière de jugement des divorces aux tribunaux de voïvodie (province), ce qui a rendu plus difficile l'accès des gens aux tribunaux, et surtout aux personnes qui vivent dans des régions reculées. UN وجاء ذلك نتيجة إحالة الامتيازات المتعلقة بالطلاق إلى المحاكم الإقليمية التي صعّبت على الناس اللجوء إلى المحاكم، وهذا صحيح بصفة خاصة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية.
    c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; UN (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    Les mesures visant à améliorer l'accès à l'assainissement doivent accorder une attention particulière aux groupes et aux individus défavorisés, tels que les démunis, ainsi qu'à ceux qui vivent dans des zones reculées et des implantations sauvages, quel que soit leur statut d'occupation. UN ويجب أن تولي تدابير تعزيز إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أهمية خاصة إلى المحرومين من الفئات والأفراد، مثل الفقراء، وكذلك إلى الذين يعيشون في المناطق النائية والمستوطنات الحضرية غير الرسمية، بغض النظر عن وضعهم فيما يخص الحيازة.
    775. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir le droit à l'information pour les enfants, en particulier pour ceux qui vivent dans des zones reculées et rurales, au moyen, notamment, de bibliothèques mobiles. UN 775- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها كي تضمن للأطفال حقهم في الحصول على المعلومات، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، بوسائل منها المكتبات المتنقلة.
    b) Poursuivre ses efforts en vue d'améliorer les soins prénatals et de réduire considérablement la mortalité maternelle et la mortalité des moins de 5 ans, en prêtant une attention particulière aux mères et aux enfants qui vivent dans des zones reculées; UN (ب) مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل تحسين الرعاية السابقة للولادة وخفض معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون الخامسة، مع الاهتمام خاصةً بالأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    296. Tout en se félicitant des nombreux efforts entrepris par l'État partie dans ce domaine, le Comité note avec préoccupation que tous les enfants ne sont pas encore enregistrés systématiquement à la naissance et que des problèmes se posent en matière d'enregistrement des naissances, s'agissant en particulier des enfants vivant dans des régions reculées ou montagneuses, où les parents ne sont pas toujours au fait des démarches à effectuer. UN 296- في حين أن اللجنة ترحب بالجهود العديدة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها قلقة لأن جميع الأطفال لا يسجَّلون حتى الآن عند ولادتهم، ولأن هناك بصفة خاصة مشاكل في تسجيل ولادة الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية والجبلية، حيث لا يعلم دائماً والدوهم بضرورة تسجيل المواليد.
    465. Un ensemble de mesures est mis en œuvre afin de faciliter l'accès aux soins médicaux pour la population rurale vivant dans des régions reculées d'accès difficile. À cette fin, la télémédecine a été introduite à grande échelle et des spécialistes chevronnés dispensent des consultations à distance aux patients vivant dans des villages reculés. UN 465- تنفذ مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى ضمان سهولة وصول الرعاية الطبية إلى سكان الريف، الذين يعيشون في المناطق النائية التي يتعذر الوصول إليها لذلك أُدخل على نطاق واسع نظام التطبيب عن بعد، إذ تجري مشورات عن بعد من قِبل أخصائيين مؤهلين تأهيلا عالياً للمرضى في المناطق النائية.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    h) Élaborer une approche intégrée pour l'établissement et le renforcement dans les petits États insulaires en développement de programmes novateurs, assortis d'une planification détaillée des ressources prenant en compte les facteurs sociaux, environnementaux et économiques ainsi que l'accès à l'énergie pour les pauvres et les habitants des régions reculées. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    À cet égard, il conviendrait de porter une attention particulière aux handicapés, aux migrants et aux personnes vivant dans les régions reculées ou sujettes à des catastrophes, ou dans des zones touchées par un conflit armé afin qu'eux aussi aient accès à ces services. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Les États doivent s'attacher à généraliser l'enregistrement des actes d'état-civil en veillant à ce que ces procédures respectent les points de vue et choix culturels des peuples autochtones; il faut également prendre des mesures particulières pour en faire bénéficier ceux qui vivent dans des régions reculées. UN 71 - وينبغي للدول أن تكفل شمول التسجيل المدني، بما يتسق مع وجهات النظر والخيارات الثقافية للشعوب الأصلية وأن تتخذ تدابير محددة لتغطية الذين يعيشون في المناطق النائية.
    b) Rassembler des données statistiques ventilées sur les enfants handicapés et les utiliser pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances dans la société, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; UN (ب) جمع ما يكفي من البيانات الإحصائية عن الأطفال المعوقين واستعمال هذه البيانات المصنفة في وضع السياسات والبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلاد؛
    Néanmoins, les audiences foraines ont amélioré l'accès à la justice pour les victimes vivant dans des zones éloignées, contribuant ainsi de manière positive à combattre l'impunité dans les cas de violence sexuelle. UN في المقابل، أسهمت المحاكم المتنقلة في تمكين الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية من الاحتكام إلى القضاء، وبالتالي أسهمت إيجابياً في مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي
    Le réseau de télémédecine est devenu une ressource utile pour les femmes, les nouveaux nés et les enfants vivant dans des régions éloignées en leur donnant la possibilité de bénéficier de services médicaux professionnels et modernes sans perte de temps. UN وقد أصبحت شبكة التطبيب من بعد أداة مساعدة للمرأة والرضع والطفل الذين يعيشون في المناطق النائية بتمكينهم من الحصول على خدمات طبية مهنية حديثة دون إضاعة الوقت في التنقل.
    Il se félicite en particulier du soutien apporté par le Fonds aux activités en faveur des groupes de population vulnérables et insuffisamment desservis, tels que ceux qui vivent dans des régions éloignées et inaccessibles et qui sont particulièrement exposés à ces trois maladies. UN ويرحب المقرر الخاص بوجه خاص بالنهج الذي يتبعه الصندوق في دعم الأنشطة التي تستهدف الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية والمتعذر الوصول إليها والأكثر تعرضاً للأمراض الثلاثة.
    Les transferts sociaux effectués par des modalités mobiles aident à atteindre des bénéficiaires à faible revenu vivant dans des zones isolées ou reculées sans accès à des services bancaires. UN فإجراء التحويلات المالية بالأجهزة المحمولة يساعد في الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في المناطق النائية أو البعيدة والذين لا يتمكنون من الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    Les personnes vivant dans des zones reculées se servent de ces centres pour avoir accès aux formulaires et à des informations de l'administration, aux résultats de concours publics et à divers renseignements sur l'agriculture, l'éducation, la santé et la loi. UN ويستخدم السكان الذين يعيشون في المناطق النائية هذه المراكز للوصول إلى الاستمارات والمعلومات الحكومية، ونتائج الامتحانات العامة والمعلومات المتعلقة بالزراعة والصحة والتعليم والقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more